Сон в красном тереме смотреть онлайн русская озвучка
- Оригинальное название: Hong Lou Meng (Китай)
В одном можно быть уверенным наверняка ‒ если действие фильма происходит в феодальном конфуцианском Китае (ну, может, только за исключением фильмов того же периода о боевых искусствах), то кто-нибудь обязательно появится в кадре с вышивкой. Естественно, в сериалах эти вышивальные эпизоды многократно увеличиваются. А что уж говорить об экранизации классики, в оригинале которой автором вышивка упоминается чуть ли не на каждой странице?!
Итак, самая “свежая” пятидесятисерийная телеадаптация “Сна в красном тереме”. Внося в коллекцию киновышивок более раннюю экранизацию, я уже оговаривалась, что совершенно невозможно при таком обилии вышивальной тематики в произведении заниматься заодно пересказом каждого конкретного эпизода. И уж тем более нет смысла повторяться в том, что было уже написано.
Сон в красном тереме (1987): в котором героини если не слагают стихи, то вышивают
Поэтому сегодня поступлю весьма “оригинально”, сопровождая тематические картинки оригинальными цитатами из романа. Обычная иллюстрация эпизода без общей связующей нити между ними.
К счастью, с ней были две преданные служанки. Они помогали хозяйке вышивать, та продавала вышивки, а вырученные деньги отдавала отцу, чтобы хоть частично возместить расходы на свое содержание.
Баочай, одетая по-домашнему, с собранными в узел на макушке густыми волосами, сидела на краю кана, склонившись над столиком, и вместе со служанкой Инъэр переснимала узоры для вышивания.
Но о них мы говорить не будем, а расскажем о том, как Баоюй пришел во двор Грушевого аромата. Первым делом он навестил тетушку Сюэ, она сидела в окружении служанок и что-то вышивала.
Баоюй проворно соскочил с кана, побежал к двери и рывком откинул красную шелковую занавеску. Баочай сидела на кане и вышивала.
Эпизод в романе с обидевшейся Сижэнь обошелся без вышивки, но сериале решили не мелочиться, пусть себе сидит и дуется за работой.
Между тем Баоюй, которого Сижэнь увела домой, войдя в комнату, увидел Юаньян. Лежа в постели, она рассматривала вышивки Сижэнь.
Он свернул в боковую калитку и направился к дому госпожи Ван. Здесь несколько служанок дремали с вышиваньем в руках.
Баочай поглядела на вышиванье в руках Сижэнь. Это был набрюшник из белого шелка на красной подкладке, Сижэнь вышила на нем утку и селезня среди лотосов. Лотосы были красные, листья темно-зеленые, а утки пестрые.
Увлеченная вышивкой, Баочай не подумала о том, что остается наедине с Баоюем. Девушка села на место Сижэнь и снова принялась рассматривать узор. Вышивка была до того хороша, что Баочай не удержалась, взяла иголку и принялась вышивать.
– Давайте я схожу, – предложила Цинвэнь, откладывая вышиванье.
Платок, который Баоюй попросил во время своей болезни передать Линь Дайюй в знак внимания, на одном из которых она тут же написала трогательные лиричные стихи – признание. В романе акцентируется внимание на том, что платки шелковые и не новые, как знак особой привязанности и доверия. Именно этим платком Дайюй утирала слезы у постели страдающего Баоюя. Какой же шелковый платок без вышивки! Тем более, когда в хозяйстве столько юных барышень.
Сюэ Баочай за разговорами и вышивкой в своем алькове.
Юаньян в это время вышивала у себя в комнате и, заметив госпожу Син, проходившую мимо, встала.
– Что ты делаешь? – спросила госпожа Син, взяла у Юаньян вышиванье и с улыбкой проговорила: – Дай-ка посмотреть!
Юаньян молчала.
– Да это замечательно! – воскликнула госпожа Син.
Она отдала девушке вышиванье и внимательно ее оглядела.
Интерес госпожи Син к Юаньян небезосновательный, ибо она присматривает своему супругу новую наложницу. А в этом деле нельзя прогадать, девушка должна быть умелой, покладистой и благодарной главной госпоже.
Услыхав это, Баоюй раздумал идти к Сичунь и последовал за Сяоло в павильон Реки Сяосян. Там он застал не только Баочай с младшей сестрой, но и Син Сюянь. Девушки сидели возле жаровни и болтали. Цзыцзюань, примостившись на кане у окна, занималась вышиванием.
Один из знаковых эпизодов, в котором служанка Цинвэнь, чтобы угодить юному господину Баоюю, всю ночь ломает глаза и колет пальцы, занимаясь починкой его верхнего плаща, вышитого павлиньими перьями. Для Баоюю плащ очень дорог, это подарок его бабушки, матриарха семьи. Для меня так и остается загадкой, почему этот плащ в романе называется “русским”.
Цинвэнь подпорола подкладку, подставила бамбуковые пяльцы величиной с чайную чашку, вдела нитку в иголку и, наметив основу, стала наносить на нее узор, такой же, как на плаще. Цинвэнь была до того слаба, что после каждых пяти-шести стежков ложилась передохнуть.
Дело было в полдень, и Дайюй как раз прилегла отдохнуть. Баоюй не стал ее тревожить и, заметив на террасе Цзыцзюань с вышиванием в руках …
Эрцзе, когда появился Цзя Лянь, сидела на кане у южной стены и вместе с двумя девочками-служанками занималась вышиванием.
Эрцзе и Цзя Лянь тайно обмениваются подарками, что свидетельствует о сговоре в амурных делах. Вышитый мешочек для орехов, да и вышивка на пяльцах под рукой.
А тайным любовникам совсем негоже терять мешочки с интимной вышивкой
Вот и сегодня, бродя по саду, она свернула за небольшую искусственную горку половить сверчков и вдруг увидела на траве мускусный мешочек с вышивкой. Только вышиты были на нем не цветы и не птицы, на одной стороне – два голых обнявшихся человека, на другой – иероглифы. Девочка не поняла, что это любовная сцена
Дайюй постепенно поправилась, и у Цзыцзюань убавилось хлопот. Прослышав, что монашек требуют ко двору, она, ничего не подозревая, пошла в дом матушки Цзя разузнать, в чем дело. Здесь она встретила Юаньян и принялась с ней болтать.
Глядя на пояс, молодой Цзян вспомнил о былой дружбе с Баоюем и преисполнился почтением к жене. Он показал Сижэнь зеленый пояс, который выменял когда-то у Баоюя на красный, и Сижэнь догадалась, что муж ее не кто иной, как Цзян Юйхань, о котором ей когда-то рассказывал Баоюй. Только теперь девушка поверила, что ее брак предопределен судьбой, и поделилась своими мыслями с мужем.
Вот так. Кто умер, а поумирало к концу прекрасных барышень (и не только) немало, кто ушел странствовать с монахами, кто вышел замуж. А в остальном, прекрасная маркиза …
Легенда о Дай Юй (2009) || Какая тайна скрывается под вышитым свадебным покрывалом.
Создание статьи занимает некоторое время, оценить её после прочтения – всего лишь один клик. Не жадничайте!
И не переключайте ваши каналы. Вас ждет еще много интересного рукоделия, запечатленного на больших и малых экранах.
Источник
Классика китайской литературы — роман 18-го века «Сон в красном тереме» — не теряет популярность и в эпоху WeChat и Taobao. В октябре этого года состоялась премьера новой экранизации книги, где все роли исполняют дети. Девять серий телефильма снимали в течение полугода, что очень медленно по китайским стандартам производства сериалов. Но как заметил режиссер Пань Липин, готовить на медленном огне в эпоху фаст-фуда, возможно, — роскошь, но результат оправдывает его неспешный подход. Сериал получил высокую оценку у китайских зрителей — 9.2 из 10 баллов на онлайн-платформе douban. Магазета решила выяснить, какие еще экранизации «Сна в красном тереме» заслуживают внимания?
Если «Евгений Онегин» считается энциклопедией русской жизни 19 века, то «Сон в красном тереме» — это произведение масштаба Большой советской энциклопедии о жизни китайской в 18 веке. В 80 главах оригинального романа и 120 главах дополненного рассказывается о двух ветвях богатого аристократического рода Цзя. В романе только 40 главных героев, а число второстепенных превышает пять сотен. Помимо детального описаний быта цинского города 18 века и раскрытия внутренних переживаний героев, в романе скрыто огромное число аллегорий. В Китае существует целая научная дисциплина, которая занимается исключительно расшифровкой и трактовкой романа.
Детская версия 2017 года
Режиссер: Пань Липин
9 серий по 45 минут (6 часов)
Все роли в этой версии «Сна в красном тереме» исполняют дети в возрасте от 6 до 12 лет. В фильме попытались воссоздать не только костюмы и быт 18 века, но даже тонкости языка тела. Например, для подготовки сцены, когда главный герой Цзя Баоюй встречает Линь Дайюй, приглашали специалиста по языку тела, чтобы и взгляд, и жесты соответствовали реалиям эпохи. Сцену репетировали более 50 раз. Несмотря на нежный возраст актеров, их игра получила высокую оценку и у зрителей, и у профессионалов. Кстати, актеры не получали за свою работу гонорара, их главной наградой был опыт и многочисленные классы по классическим искусствам, а также небольшой хунбао в размере от 100 до 2000 юаней.
Первая экранизация 1927 года
Цинская история в европейских интерьерах. Кадр из экранизации 1927 года. Источник: blog.sina.com
Режиссеры: Жэнь Пэннянь (任彭年) и Юй Боянь (俞伯岩)
20 частей (12 часов)
Впервые «Сон в красном тереме» был экранизирован в 1927 году шанхайской кинокомпанией «Фудань» (复旦影片公司). В отличие от фильма 1945 года, первая экранизация была довольно близка к тексту, и режиссеры пытались сохранить первоначальный масштаб произведения. Хотя не сохранилось ни одной полной копии, по фрагментам, фотографиям и записям современников можно восстановить интересные режиссерские решения. Например, несмотря на то, что действие происходит в 18 веке, одеяниях героев присутствуют элементы западного костюма, а декорации скорее напоминают европеизированную усадьбу богатого шанхайца, чем традиционный дом цинского знатного клана. Линь Дайюй и Сюэ Баочай красуются в модных ципао, а бабушку Лю принимают в современной гостиной с мягким диваном и креслом.
Оперная постановка 1962 года
Режиссер: Цэнь Фань (岑范)
2 часа 40 минут
Фильм «Сон в красном тереме» 1962 года — это экранизация одноименной оперы юэ, созданной шанхайским театром в 1958 году. В следующем году она стала частью торжественной программы, посвященной десятилетию образования КНР. Снятый через три года фильм является совместным производством шанхайской и гонконгской кинокомпаний. Через несколько лет и книга, и опера, и, конечно, фильм были запрещены, но сразу же после окончания Культурной революции интерес к ним вернулся.
Читать далее: Революционная опера в современном Китае
Классическая постановка 1987
Режиссер: Ван Фулинь (王扶林)
36 серий по 40 минут (24 часа)
Сериал, снятый центральным телевидением КНР, считается классической экранизацией романа. Съемки заняли около трех лет, а главные роли играли начинающие или непрофессиональные актеры. Линь Дайюй сыграла 18-летняя актриса провинциального театра города Аньшань Чэнь Сяосюй. Несмотря на успех и невероятную популярность, она отказалась от дальнейшей карьеры актрисы и занялась рекламным бизнесом: в 1998 году она открыла свою собственную компанию. В 2006 году у Чэнь Сяосюй обнаружили рук груди. В 2007 году, за два месяца до смерти, она стала буддийской монахиней.
Еще одна звезда сериала Чжан Ли (张莉), сыгравшая красавицу Сюэ Баочай, в 1990 году эмигрировала в Канаду, где занялась бизнесом в сфере недвижимости и вполне преуспела. Актера на роль Цзя Баоюя режиссер Ван Фулинь нашел случайно. Он поехал в горы Эмэйшань (провинция Сычуань) искать камень для съемок эпизода (с него начинается фильм) и на местной киностудии увидел Оуян Фэньцян (欧阳奋强), предложил ему поучаствовать в пробах. Тот согласился, так как это предполагало бесплатный перелет в Пекин.
Успехом сериал также обязан композитору Ван Липину (王立平), который переложил поэтические строки из романа на музыку. Работа над саундтреком у него заняла около четырех лет.
Масштабная экранизация 2010 года
Режиссер: Ли Шаохун (李少红)
50 серий по 45 минут (37,5 часов)
Кастинг актеров для самой высокобюджетной экранизации «Сна в красном тереме» проходили в формате телевизионного шоу. Однако его результаты не устроили Ху Мэя (胡玫), первоначально утвержденного на роль режиссера-постановщика. Он отказался от съемок, а режиссером 50 серий стала Ли Шаохун (李少红), представительница пятого поколения китайского кино. Бюджет сериала составил 17,5 млн долларов: один из самых больших в истории китайского телевидения.
Читать далее: «Именем народа» борьба с коррупцией по-китайски
Несмотря на попытку воссоздать быт цинской усадьбы во всех подробностях (вплоть до аутентичного фарфора, из которого пьют герои), сериал в целом получил негативную оценку критиков. Даже попытка использовать в речи диалоги на старом пекинском диалекте (на котором говорят герои оригинальной книги) оказалась неудачной: актеры не чувствовали себя свободно, изъясняясь на устаревшем языке, что сказалось на качестве их игры. Также ни зрители, ни критики не оценили длинные «авторские» повествования, которые нарушали динамику фильма и часто дублировали происходящие на экране. Тем не менее, это зрелищная и максимально полная экранизация романа.
Для заглавной иллюстрации использован кадр из экранизации 2017 года. Источник: 童星汇NEWS
Ольга Мерёкинаhttps://instagram.com/merekina
Родилась во Владивостоке. Живет в Ханчжоу и Шанхае. BA (2007) востоковедение, MA (2014) современное искусство и кураторские исследования. Участник арт-коллектива Illumin8tors.
Источник
Надо быть самым последним безумцем, чтобы пытаться в рамках тематики блога (вышивка + кино) пересказать один из четырех китайских классических романов “Сон в красном тереме”. Если быть кратким, совсем кратким – это многоплановое повествование об упадке двух ветвей семейства Цзя (Дом Жунго и Дом Нинго), на фоне которого – помимо трёх поколений семейства – проходит бесчисленное множество их сродников и домочадцев. Да что там! Одних только главных героев около сорока, а число второстепенных и вовсе приближается к пяти сотням. В общем, жизнь – полная чаша: дворцы, серебро-золото, слуги и служанки, и служанки служанок служанок…
Естественно, женские персонажи, коих в повествовании изрядное большинство, в соответствии с конфуцианской моралью отменные рукодельницы. Рассмотрим вышивальные эпизоды сюжетно-последовательно.
Цзя Баоюй игриво отвлекает от вышивки Сюэ Баочай. Сюэ Баочай – идеальная китайская жена для того времени, умна, образована, знания не выпячивает, рукодельна.
Недаром еще в древности говорили: «Чем меньше талантов у девушки, тем она добродетельней». Прежде всего женщина должна быть честной и скромной, а уже потом искусной в рукоделии. Стихами же ей вообще лучше не заниматься!
Потому родственники главной ветви семьи и предполагают её в жены своему единственному наследнику Цзя Баоюю.
В Доме Жунго переполох в ожидании визита Цзя Юаньчунь, старшей сестры Цзя Баоюя, возвысившейся до статуса наложницы императора. Украшение сада и дома в полном соответствии со статусом великой гостьи в самом разгаре. Вышитые занавеси – непременный атрибут декора.
Равно как и богато украшенные шелковой вышивкой парадные платья самой гостьи и встречающих её членов семьи.
Прием прошел на высшем уровне и Дом Жунго вернулся к привычной жизни. Не забываем, что девушек в поместье чуть больше, чем много, и в свободное время они вышивают-вышивают-вышивают. Вышивки, безусловно, все символичны.
Вышивка как повод позаигрывать с молодым хозяином. Впрочем, Цзя Баоюй, с детства избалованный женским вниманием, и сам не прочь повеселиться с девочками.
Линь Дайюй, младшая кузина Цзя Баоюя, натура творческая и чувствительная, полная противоположность прагматичной Сюэ Баочай. И такой же чувствительный и способный к состраданию Баоюй вопреки чаяниям старших родственников испытывает привязанность и определенные чувства именно к Линь Дайюй. В общем, эта парочка настолько воздушная и волшебная в своей чувствительности, что со слезами на глазах в вышитых шелковых мешочках хоронят опавшие лепестки вишен, чтобы те не запачкались. Что уж тут удивляться падению статуса семьи. Огромное имение требует управления, а не стихов с рефлексией.
Девушки снова вышивают. И место не имеет значения. Это могут быть и покои в доме, и внутренний дворик.
Линь Дайюй и Сюэ Баочай в полном проявлении своих натур. Первая загадывает поэтические загадки, другая – вышивает. Одно другому не помеха, можно умом блистать и при занятии рукоделием.
И снова вышивают. Без конца вышивают. Некоторые, безумно и безнадежно влюбленные в Баоюя, даже ни на секунду не отходят от его покоев, охраняя заодно и трепетный сон молодого хозяина.
Однако и тут Сюэ Баочай перехватывает инициативу, и продолжает вышивку, предназначенную для Баоюя его преданной служанкой Сижэнь.
Юаньян, любимая служанка старой госпожи Цзя, девушка умная, расторопная, услужливая и рукодельная
внезапно приглянулась старшему господину Цзя Шэ, который возжелал её себе в наложницы. Главная супруга Цзя Шэ госпожа Син решила поспособствовать мужу в этом деле и всякими благами соблазняет Юаньян, заодно и показывает вое расположение, отмечая её искусное рукоделие.
Так, что у нас тут. Ах, молодой господин повредил парадную плащ-накидку с вышивкой павлиньими перьями. Ну не беда, всегда найдется та, что будет ночь напролет ломать глаза и прокалывать пальцы, лишь бы получить одобрение.
Ай-яй-яй, вместо ножниц идут в ход зубы!
Вышивают, конечно же вышивают. Что в компании Цзя Баоюя …
что без него …
Вот так. Кто умер, а поумирало к концу прекрасных барышень (и не только их) немало, кто вышел замуж, а Цзя Баоюй сдал госэкзамен, чем спас семью от полного падения, да и ушел странствовать с монахами …
Создание статьи занимает некоторое время, оценить её после прочтения – всего лишь один клик. Не стесняйтесь!
И не переключайте ваши каналы. Вас ждет еще много интересного рукоделия, запечатленного на больших и малых экранах.
Источник
Цитата сообщения Вьюгитта
12 красавиц из романа “Сон в красном тереме” – 2 (Jiang Ying)
Тема двенадцати красавиц очень часто встречается в китайской живописи. И это не случайно. В одном из самых популярных классических романов Китая, “Сон в Красном тереме” Цао Сюэциня (1724-1764), описывается жизнь потомка аристократического семейства Цзя Баоюя (букв. перевод “драгоценный жадеит”), которого на протяжении всего романа окружают 12 красавиц – это и сестры его, и любимые девушки, и родственницы…
Одно из ранних названий романа “Двенадцать драгоценных шпилек из Цзиньлиня”, что как раз и символизирует 12 красавиц, поскольку в романе концентрируется внимание на описании женских образов этих героинь.
Какая же связь между красавицами и шпильками?
Женщины, принадлежащие к высшему слою китайского общества должны были следить за своим туалетом, тратя на это много времени. Особое внимание обращалось на прическу и головные украшения. “Тучи волос”, уложенные в тугие черные пучки, удерживались шпильками разнообразной формы с превосходной отделкой. Именно поэтому шпилька в Китае считалась символом самой женщины.
Всем девушкам из романа даны очень поэтические имена: Линь Дайюй (“черный жадеит”), Сюэ Баочай (“драгоценная шпилька”), Цзя Юаньчунь (“первая весна”), Цзя Таньчуань (“искать весну”), Ши Сянъюнь (“облака над рекой Сян”), Маоюй (“прелестная яшма”), Цзя Иньчунь (“приветствовать весну”), Цзя Сичунь (“драгоценная весна”), Ван Сифэн (“пышный феникс”), Ли Вань (“белый шёлк”), Цзя Цяоцзе и Цинь Кэцин. Описывая красоту девушек Цао Сюэцинь часто использует сравнение с цветками, плодами и т.д.
Линь Дайюй (黛玉)
Она красива, но её красота необычна. У Дайюй серьёзное заболевание дыхательной системы. В самом начале романа Дайюй переезжает в дом Жунго после смерти своей матери. Дайюй эмоционально уязвима, предрасположена к ревности, однако является очень талантливой поэтессой и музыкантом. Она одинока и горда, её персонаж глубоко трагичен. Дайюй предназначена Баоюю: во сне Баоюй слышит песню:
«Все говорят:
Связаны золото с нефритом судьбою.
Я ж вспоминаю:
камень и дерево клятву давали»,
но не сразу понимает смысла этих слов. Фамилия Дайюй — Линь — означает «лес». Дайюй — перевоплощение травы бессмертия; в магической реальности яшма заметила траву и поливала каждый день сладкой росой, а трава, превратившись в девушку, обещала яшме отблагодарить за росу слезами. В жизни Дайюй платит Баоюю по этому обещанию. Линь понимает Баоюя как никто, например, они вместе хоронят опавшие лепестки вишен, чтобы те не запачкались.
Cюэ Баочай (宝钗)
В романе её описывают как прекрасную и умную, однако скрытную и традиционную. Несмотря на то, что Баочай не стремится показывать свои знания окружающим, она разносторонне образована, разбираясь как в буддийских текстах, так и в обыденной жизни. Комната Баочай совершенно не украшена, лишь небольшая ваза хризантем стоит в ней. Внешне Баочай выглядит более чувственно, чем Дайюй. С собой Баочай носит золотую подвеску, подаренную ей в детстве буддийским монахом. Подвеска Баоюя составляет с её подвеской пару: на них написаны подходящие стихи, а сам союз Баоюя и Баочай представлен как предопределённый свыше.
Цзя Юаньчунь (迎春)
Старшая сестра Баоюя. Одна из фрейлин в императорском дворце, Юаньчунь становится наложницей императора, впечатлив его манерами и учёностью. Благодаря этому семья Цзя возвышается. Несмотря на своё привилегированное положение, Юаньчун чувствует себя заключённой в четырёх стенах императорского дворца.
Цзя Таньчунь (探春)
Младшая сестра Баоюя по наложнице Чжао. Дерзкая и очень прямая, она почти так же умела, как Ван Сифэнь. Сама же Сифэнь хвалит Таньчунь в личной беседе, но сокрушается, что ту «породило не то лоно», так как дети наложниц не равны детям жён. Таньчунь очень талантливый поэт, а за красоту её называют Розой.
Ши Санъюнь (湘云)
Младшая сестра Цзя Баоюя, внучатая племянница его бабушки. Рано осиротевшую Сянъюань воспитывал богатый дядя по матери и его жена, которые плохо к ней относятся. Несмотря на это, Сянъюнь открыта и весела, а её красота позволяет ей хорошо выглядеть в мужской одежде (однажды Сянъюнь надела платье Баоюя, а бабушка Цзя решила, что перед ней мужчина), кроме того, девушка любит выпить. Она прямолинейна и честна, хотя ей недостаёт такта, однако её всепрощающая натура уравновешивает колкие реплики. Сянъюнь искусна в стихосложении, как Дайюй и Баоюй.
Маоюй (妙玉)
Молодая монахиня из обители дома Жунго. Образованная красавица Мяоюй холодна, асоциальна и замкнута. Кроме того, Мяоюй болезненно чистоплотна. В романе говорится, что она была вынуждена уйти в монастырь, чтобы избежать политических склок.
Цзя Инчунь (元春)
Младшая сестра Юаньчунь. Иньчунь — дочь Цзя Шэ, дяди Баоюя. Добра и слабохарактерна, она не испытывает интереса к происходящему в мире. Хорошенькая и начитанная Иньчунь, тем не менее, не может сравниться со своими кузинами ни в красоте, ни в уме. Иньчунь выдают за чиновника, однако свадьба — лишь попытка возвысить опускающееся семейство Цзя. Новобрачная Иньчунь становится жертвой домашнего насилия: её муж — жестокий насильник
Цзя Сичунь (惜春)
Сестра Баоюя из дома Нинго, переехавшая в дом Жунго. Одарённый художник, Сичунь — глубоко верующий буддист. Она сестра Цзя Чжэня, главы дома Нинго. В конце романа, после падения семьи Цзя, она становится монахиней. Она самая младшая из Двенадцати шпилек, и бо́льшую часть повествования находится в ранней юности.
Ван Сифэн (熙凤)
Молодая жена Цзя Ляня (двоюродная сестра дяди Баоюя по отцу), племянница Госпожи Ван. Сифэн — родственница и свойственница Баоюя. Сифэн умна, красива, весела, но жестока и порочна. Одна из самых разговорчивых женщин романа. Сифэн отвечает за дом, благодаря чему имеет большую экономическую и политическую власть в нём. Любимица Бабушки Цзя, Сифэн постоянно развлекает её шутками, играя роль идеальной невестки: весёлая с бабушкой, руководит домом железной рукой. Её персонаж — один из наиболее неоднозначных: Сифэн добра к бедным, но жестока и способна на убийство. Громкий смех Сифэн контрастирует с идеалом китайской женщины XVIII века.
Ли Вань (李执)
Старшая невестка, вдова умершего брата. Её главная цель в жизни — вывести в люди своего сына Ланя и присматривать за его сёстрами. Ли Вань, молодая вдова на третьем десятке, описана как приветливая женщина, ничего не желающая, идеал конфуцианской вдовы. Она возвышается вслед за своим сыном, который хорошо сдал экзамены, но в «Сне» её фигура — трагическая, так как молодой женщине приходится следовать строгим канонам поведения.
Цзя Цзяоцзе (巧姐)
Дочь Ван Сифэн и Цзя Ляня. В романе она ребёнок. После падения Цзя в версии Гао Э Цзяоцзе выходит замуж за богатого крестьянина, после чего уезжает в деревню жить скучную жизнь жены земледельца.
Цинь Кэцин (可卿)
Невестка Цзя Чжэна. Наиболее загадочный персонаж романа. Прекрасная и кокетливая Кэцин соблазняет своего тестя и умирает в первой половине произведения. Её спальня украшена бесчисленными драгоценностями, принадлежавшими историческим и мифическим женщинам древности. Во сне на её кровати Баоюй путешествует по Миру Грёз, где совокупляется с волшебным существом по имени Кэцин, что свидетельствует о значительной роли, которую Кэцин играла в его эротических переживаниях. По подсказкам в Песнях, которые поют Баоюю, можно предположить, что Кэцин повесилась.
Родился в 1967 году в провинции Ляонин. В 1989 году окончил Lu Xun Академию изящных искусств (Пекин). Цзян Ин работает много и плодотворно, является членом художественной ассоциации Цзилинь. Работает в реалистической манере, опираяст на классическую традиционную художесмтвенную культуту с элементами импрессионистской цветовой интерграциеи. Часто принимают участие в Национальных и зарубежных выставках современного искусства в зарубежных выставках, ряд работ хранится в отечественных и зарубежных коллекциях.
Источник 1
Источник