Снилось мне автор музыки автор слов

Снилось мне автор музыки автор слов thumbnail

Цитата сообщения komrik

РЕТРО-МУЗЫКА. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНСА “СНИЛСЯ МНЕ САД…”

Музыка Бориса Борисова
Слова Елизаветы Дитерихс

Снился мне сад в подвенечном уборе,
В этом саду мы с тобою вдвоем.
Звезды на небе, звезды на море,
Звезды и в сердце моем. 

Листьев ли шепот иль ветра порывы
Чуткой душою я жадно ловлю.
Взоры глубоки, уста молчаливы:
Милый, о милый, люблю. 

 

Тени ночные плывут на просторе,
Счастье и радость разлиты кругом.
Звезды на небе, звезды на море,
Звезды и в сердце моем.


Поет Александр Вертинский

Из репертуара Вадима Козина (1903-1996). 

Другое заглавие – “Звёзды на небе”. 


Романс использован в художественном фильме Эмиля Лотяну “Мой ласковый и нежный зверь”.

Борис Самойлович Борисов (1873-1939), артист театра Корша, певец.
Елизавета Александровна Дитерихс (1876, Одесса – после 1917, в эмиграции)

М. Павлова

ОБ АВТОРАХ РОМАНСА “СНИЛСЯ МНЕ САД…”

Этот романс часто звучит в концертах, по радио, доставляя неизменное наслаждение слушателям. Автор музыки хорошо известен. Это популярный в 20-х годах артист Борис Борисов. Создатель замечательных стихов – Е. А. Дитерихс. Если судить по обычно публикуемому тексту, это женщина. Однако даже в самых скрупулезных литературных справочниках нет упоминаний о такой поэтессе. Дело запутывает и то обстоятельство, что сегодня этот романс исполняют мужчины и звучит он с небольшой переделкой восьмой строки.


Поиск оказался очень трудным, но, по счастливому случаю, путеводной звездой на этом пути стала профессор-историк Нина Михайловна Пашаева, которая сама происходит из рода Дитерихс и хранит сведения о нем. 


Поет Валерий Агафонов

Итак, автор исполненных глубокого чувства слов – Елизавета Александровна Дитерихс.

Она родилась в 1876 году в семье мирового судьи города Одессы. Будущий же автор музыки романса, получив образование юриста, делал первые практические шаги на этом поприще под руководством отца Елизаветы Александровны. 

Встреча пробудила в молодых людях романтическое чувство. Елизавета написала признание в великолепных стихах, Борис отвечал взаимностью и – музыкой на эти стихи.

 

Очень скоро Елизавета Александровна сама стояла в подвенечном уборе. Но… с другим. В семейном архиве не сохранилась фамилия ее первого мужа (известно, что она была замужем дважды). И коль скоро она стала замужней дамой, то очевидно, что, если писала и публиковала стихи, вряд ли под своей девичьей фамилией Дитерихс. Видимо, поэтому мы и не можем обнаружить ее стихов в печатных изданиях того времени. В 1917 году Елизавета Александровна покинула Россию. Куда она уехала и в какой стране жила – неизвестно. 

Драматическая история первой любви оставила глубокий след в судьбе Бориса Борисова. Он покидает открывшееся ему юридическое поприще и становится артистом. Приходят успех, известность, но душевная боль, вероятно, долго не покидала его. 

В репертуаре Б. Борисова был еще один известный романс – “Я помню день”, текст которого, как можно предположить, принадлежал ему самому. Это повествование о встрече, разлуке, новой встрече через много лет, не оживившей былой любви. Выходивший в 20-х годах журнал “Новый зритель” писал об успешных полугодовых гастролях Борисова в Америке в 1924 году. На его концерты стекалось много выходцев из России. Не там ли произошла эта новая встреча с Елизаветой Александровной, урожденной Дитерихс? И хотя Б. Борисовым было создано достаточно много удачных вокальных произведений, которые он, подобно А. Вертинскому, сам же и исполнял, ни одно из них по красоте и восторженному состоянию души не сравнялось с их совместным творением в далекой юности, в Одессе. 

Коль скоро Б. Борисов сам пел свои романсы, аккомпанируя себе на гитаре, то легко предположить, что и романс “Снился мне сад” сразу же прозвучал в мужском варианте. Здесь надо оговориться, что в XIX веке и в начале XX было принято не делить строго репертуар песен и романсов на мужской и женский, одно и то же произведение исполняли и певцы, и певицы – даже без изменения слов. Только в последние десятилетия такое разделение стало более или менее строгим. 


Поет Надежда Обухова


Новая жизнь романса связана с именем заслуженного артиста России Геннадия Каменного. Его высокий, красивый по тембру и оперный по силе голос прекрасно передает возвышенные чувства, выраженные в словах и музыке романса. Была сделана запись, вошедшая в 1987 году в компакт-диск певца. И если не заглянуть в первоначальный текст романса, можно и не догадаться, что стихи написаны как исповедь женского сердца. 


Поет Геннадий Каменный

Что же касается Елизаветы Дитерихс, хочется думать, что след этой поэтессы потерян далеко не навсегда. И может быть, среди тех, кто прочитает эти строки, найдется человек, который поможет этот след отыскать. А те,кто будет слушать известный романс, пусть представят себе южное небо в огромных звездах, притихшее Черное море и юную пару, соприкоснувшуюся пока с поэзией, но не с прозой жизни. 

Статья из журнала “Работница”. Публикуется по сайту “Аквариум. Справочник”.

Источник: pesni.ru

Оформление мое

Источник

Если бы композитор Алексей Мажуков написал всего только три песни: “Очень хорошо!”, “Ты снишься мне” для Аллы Пугачёвой, и “Красная стрела” для Софии Ротару, то он уже был бы достоин войти в золотой фонд российской музыки. Однако его творческая биография включает в себя встречи и работу со знаменитым Эдди Рознером, неповторимой Клавдией Шульженко, Геленой Великановой, Эдитой Пьехой, Иосифом Кобзоном и многими-многими другими. “Только до Утёсова не удалось добраться – он рано умер!” – шутит Мажуков.

Читайте также:  К чему снятся змеи в пакете

Некоторыми историями Алексей Сергеевич поделился с нашим корреспондентом.

– Ходили слухи, что вас связывают какие-то родственные отношения с Эдди Рознером. Это правда?

– В пятидесятые годы джаз-оркестр Эдди Рознера был очень популярен. И однажды в минуту душевного расслабления он мне сказал: “Лёша, возьми фамилию Рознер! Я тебя усыновлю, будешь моим наследником!” Сыновей у него не было, дочь музыкой особо не интересовалась, и он очень переживал, что ему некому будет передать дело всей своей жизни – свой знаменитый оркестр. Мы посмеялись, но фамилию его взять я отказался – это было бы просто несправедливо перед моими родителями. Вот и вся история с “родственными связями”.

– Алексей Сергеевич, сейчас, за давностью лет, вы помните свою первую песню?

– Мою самую первую песню “Всё до поры” исполнила очень популярная в те годы певица Нина Бродская, которая сейчас живёт в Америке. А уже в 1976 году “Очень хорошо!” в исполнении Аллы Пугачёвой стала лауреатом фестиваля “Песня года”.

– Это было ваше первое сотрудничество с Пугачёвой?

– Нет, годом раньше в Болгарии, на конкурсе “Золотой Орфей” она наряду с “Арлекино” пела “Ты снишься мне”, тоже написанную мной. Причем, эта песня попала на конкурс совершенно случайно. Примерно за неделю до отъезда на “Орфей” Алла пришла ко мне вместе с Павлом Слободкиным, руководителем группы “Веселые ребята”, и попросила сделать аранжировки к конкурсным песням. Я спросил: “Чьи песни ты будешь петь?” Она отвечает: “Добрынина”. Я её упрекнул: “А что же тогда за аранжировками ко мне пришла? Вот к нему и иди!” Она заинтересовалась: “А у вас есть для меня что-то?” Я предложил “Ты снишься мне”, которая ей сразу понравилась, и она взяла её на конкурс.

– Как вы на Аллу вышли?

– Это она на меня вышла! Я тогда был известным человеком – гораздо известнее, чем она. Пугачёва мне сама позвонила, назначила встречу, приехала ко мне домой. Вот так мы познакомились, и судьбе было угодно, чтобы в её репертуаре появилось несколько моих песен. Потом она ещё спела романс и песенку “Весёлый ковбой” за кадром в музыкальном телевизионном спектакле “Когда-то в Калифорнии”. Но постепенно наши пути разошлись: после 1976-го она стала работать с Зацепиным, с Паулсом, потом сама стала “композитором Борисом Горбоносом”… И больше ни она, ни я не проявляли взаимного интереса.

– А вы встретились с Софией Ротару…

– С Ротару мы очень долго не могли подобраться друг к другу. Подтолкнул меня к этому питерский поэт Николай Зиновьев, который впоследствии написал для Аллы “Паромщика”. А тогда он только еще начинал этим заниматься. У меня была музыка, которая существовала уже года два . На неё пробовали написать текст несколько поэтов, в том числе и Илья Резник. (у него было название “Чистые пруды”). Показал я её и Зиновьеву. Сначала он написал что-то совершенно банальное про любовь, что уже сто раз было. Потом звонит и говорит: ” У меня есть образ – красные сады!” Я тоже это отверг. Наконец, родилась “Красная стрела”, что мне очень понравилось. Ведь поезда – это целая жизнь: любовь, встречи, разлуки… Зиновьев посоветовал предложить эту песню Ротару. София снималась в Останкино в какой-то передаче – я подошел к ней, она это восприняла очень интеллигентно и спокойно, только попросила подождать перерыва и поискать пока свободную студию, где я мог бы показать ей песню. Она пришла, я сел за рояль, сыграл – гробовое молчание. Меня даже холод пробрал – ну, всё, думаю, не понравилось! Вдруг она говорит: “Сыграй ещё!” Я сыграл второй раз, потом третий… В результате песню она взяла, мы назначили день записи. И тут она меня снова поразила своим отношением к работе. Ротару сделала четыре дубля: первый, прямо скажем, – неважно, второй немного лучше. Она начала нервничать: “Лёша, я не знаю, что делать! У меня не получается, мне всё это не нравится!” Я подсказал ей кое-какие штрихи, в результате третий раз спела она просто замечательно! Но всё равно не остановилась на этом и сама решила сделать ещё дубль. Ведь раньше артист не записывал песню по слову, по фразе до тех пор, пока все не будет звучать идеально. Песня в студии исполнялась сразу целиком, и ошибиться было нельзя. Несмотря на все волнения, Ротару эти четыре дубля записала меньше, чем за час.

– Это была единственная ваша работа с ней?

– Нет, у неё есть ещё одна моя песня “А музыка звучит”. Кстати, с “Красной стрелой” был связан один интересный эпизод, о котором мне уже позже рассказал сам Зиновьев. Как-то они сидели в ресторане ЦДРИ в компании, где была и Пугачева. Алла похвалила “Красную стрелу”, говорит: “Да, из последних песен это самая яркая. Но я бы спела её лучше!”

– Ну и отдали бы еще и Пугачевой! Ведь раньше было нормой, что одну и ту же известную песню исполняют сразу несколько артистов, учитывая то, что песни тогда исполнители у авторов не покупали…

Читайте также:  К чему снится мыть

– Да, действительно, некоторые авторы отдавали свои песни двум-трем исполнителям, чтобы она чаще звучала и чтобы они могли получить больше авторских от исполнения. Грешили этим многие. Но отдавать старались не кому-нибудь, а именно известным артистам – это гарантия того, что песня быстрее раскрутится и “пойдёт в народ”. Ведь Россия – огромная страна, и со всех городов и ресторанов набегала приличная сумма – не то что сейчас. Но ведь существует ещё и радио, где любой певец мог услышать новую песню, которая ему понравится, и взять её в свой репертуар. Но я считаю, что это просто неэтично и неприлично. Лично мне совесть никогда не позволяла “сталкивать” артистов между собой.

– В самом начале творческого пути таких артистов, как Пугачёва и Леонтьев, подвергали нещадной критике за то, что они “не так” одевались, “не теми” голосами пели… А лично вы как композитор не подвергались гонениям со стороны Союза композиторов за то, что сотрудничали с ними?

– Прямых выпадов не было. Зато косвенных – не счесть! Это как в детской игре, когда определённого игрока стараются всеми силами или вытолкнуть из круга или не пустить туда…

Источник

Музыка Бориса Борисова
Слова Елизаветы Дитерихс

Снился мне сад в подвенечном уборе,
В этом саду мы с тобою вдвоем.
Звезды на небе, звезды на море,
Звезды и в сердце моем. 

Листьев ли шепот иль ветра порывы
Чуткой душою я жадно ловлю.
Взоры глубоки, уста молчаливы:
Милый, о милый, люблю. 

 

Тени ночные плывут на просторе,
Счастье и радость разлиты кругом.
Звезды на небе, звезды на море,
Звезды и в сердце моем.


Поет Александр Вертинский

Из репертуара Вадима Козина (1903-1996). 

Другое название – “Звёзды на небе”. 

Романс использован в художественном фильме Эмиля Лотяну “Мой ласковый и нежный зверь”.

Борис Самойлович Борисов (1873-1939), артист театра Корша, певец.
Елизавета Александровна Дитерихс (1876, Одесса – после 1917, в эмиграции)

М. Павлова

ОБ АВТОРАХ РОМАНСА “СНИЛСЯ МНЕ САД…”

Этот романс часто звучит в концертах, по радио, доставляя неизменное наслаждение слушателям. Автор музыки хорошо известен. Это популярный в 20-х годах артист Борис Борисов. Создатель замечательных стихов – Е. А. Дитерихс. Если судить по обычно публикуемому тексту, это женщина. Однако даже в самых скрупулезных литературных справочниках нет упоминаний о такой поэтессе. Дело запутывает и то обстоятельство, что сегодня этот романс исполняют мужчины и звучит он с небольшой переделкой восьмой строки.


Поиск оказался очень трудным, но, по счастливому случаю, путеводной звездой на этом пути стала профессор-историк Нина Михайловна Пашаева, которая сама происходит из рода Дитерихс и хранит сведения о нем. 


Поет Валерий Агафонов

Итак, автор исполненных глубокого чувства слов – Елизавета Александровна Дитерихс.

Она родилась в 1876 году в семье мирового судьи города Одессы. Будущий же автор музыки романса, получив образование юриста, делал первые практические шаги на этом поприще под руководством отца Елизаветы Александровны. 

Встреча пробудила в молодых людях романтическое чувство. Елизавета написала признание в великолепных стихах, Борис отвечал взаимностью и – музыкой на эти стихи.

 

Очень скоро Елизавета Александровна сама стояла в подвенечном уборе. Но… с другим. В семейном архиве не сохранилась фамилия ее первого мужа (известно, что она была замужем дважды). И коль скоро она стала замужней дамой, то очевидно, что, если писала и публиковала стихи, вряд ли под своей девичьей фамилией Дитерихс. Видимо, поэтому мы и не можем обнаружить ее стихов в печатных изданиях того времени. В 1917 году Елизавета Александровна покинула Россию. Куда она уехала и в какой стране жила – неизвестно. 

Драматическая история первой любви оставила глубокий след в судьбе Бориса Борисова. Он покидает открывшееся ему юридическое поприще и становится артистом. Приходят успех, известность, но душевная боль, вероятно, долго не покидала его. 

В репертуаре Б. Борисова был еще один известный романс – “Я помню день”, текст которого, как можно предположить, принадлежал ему самому. Это повествование о встрече, разлуке, новой встрече через много лет, не оживившей былой любви. Выходивший в 20-х годах журнал “Новый зритель” писал об успешных полугодовых гастролях Борисова в Америке в 1924 году. На его концерты стекалось много выходцев из России. Не там ли произошла эта новая встреча с Елизаветой Александровной, урожденной Дитерихс? И хотя Б. Борисовым было создано достаточно много удачных вокальных произведений, которые он, подобно А. Вертинскому, сам же и исполнял, ни одно из них по красоте и восторженному состоянию души не сравнялось с их совместным творением в далекой юности, в Одессе. 

Коль скоро Б. Борисов сам пел свои романсы, аккомпанируя себе на гитаре, то легко предположить, что и романс “Снился мне сад” сразу же прозвучал в мужском варианте. Здесь надо оговориться, что в XIX веке и в начале XX было принято не делить строго репертуар песен и романсов на мужской и женский, одно и то же произведение исполняли и певцы, и певицы – даже без изменения слов. Только в последние десятилетия такое разделение стало более или менее строгим. 

Читайте также:  Сонник к чему снится грибы собирать во сне

Новая жизнь романса связана с именем заслуженного артиста России Геннадия Каменного. Его высокий, красивый по тембру и оперный по силе голос прекрасно передает возвышенные чувства, выраженные в словах и музыке романса. Была сделана запись, вошедшая в 1987 году в компакт-диск певца. И если не заглянуть в первоначальный текст романса, можно и не догадаться, что стихи написаны как исповедь женского сердца. 


Поет Геннадий Каменный

Что же касается Елизаветы Дитерихс, хочется думать, что след этой поэтессы потерян далеко не навсегда. И может быть, среди тех, кто прочитает эти строки, найдется человек, который поможет этот след отыскать. А те,кто будет слушать известный романс, пусть представят себе южное небо в огромных звездах, притихшее Черное море и юную пару, соприкоснувшуюся пока с поэзией, но не с прозой жизни. 

Статья из журнала “Работница”. Публикуется по сайту “Аквариум. Справочник”.

Перепост от 25 июля 2016 года

Источник

Услышала сегодня по дороге домой эту песню из очень известного советского фильма “Вам и не снилось” (композитор Алексей Рыбников, в исполнении Ирины Отиевой):

У нее удивительная история, и связана она с переводом. Песня называется “Последняя поэма”, и автором ее считается индийский поэт и общественный деятель Рабиндранат Тагор. Существует распространенная версия о том, что это стихотворение является описанием погребального ритуала и прощанием уходящего из жизни человека со своей любимой — что не удивительно, потому что тема смерти у Р. Тагора проходит красной нитью через все его творчество (примеры на английском языке здесь).  Тем не менее, у него нет стихотворения под таким названием.

А есть одноименный роман, написанный им в 1929 году. В романе Р. Тагора “Последняя поэма” речь идет о двух возлюбленных – юноше Омито и девушке Лабонно, которые в конце повествования понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда.

Омито решает жениться на девушке по имени Кетоки, он любит её не так, как Лабонно: “То, что привязывает меня к Кетоки, — любовь. Но эта любовь — как вода в сосуде, которую я пью каждый день. Любовь к Лабонно — это озеро, которое нельзя вместить в сосуд, но в котором омывается моя душа”.

Вскоре Омито получает ответ на свое письмо. Лабонно пишет, что через полгода выходит замуж за другого, также в письме есть стихотворение, где Лабонно по-своему выражает идею невозможности земной любви между ней и Омито, но при этом её стихотворение, как и стихотворение Омито, дышит верой в небесную любовь.Так вот, фрагменты прощального стихотворения Лобанно к Омито и послужили основой будущего текста песни из фильма “Вам и не снилось”:”Последняя поэма”.
Неумолимый Времени возницаМеня уводит вдаль, и темнотаРаспахивает надо мной крыла.Ты слышишь, как грохочет колесница?Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,И мне иной рассвет сегодня снится, -Я тысячу смертей пережила!Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:Нет прежней Лабонно, об этом знай!И ты меня при встрече не узнаешь,Мой друг, прощай!
Но, может быть, когда-нибудь весною,Когда в росинках, как в слезах,цветы,Доверчиво раскроют лепестки,Заглянешь ты в туманное былое,-Увидишь там не слабый свет мечты,А пламя сердца, вечное, живое,Пылающее смерти вопреки!И пусть меняется все в этом мире бренном,Пусть ухожу все дальше в дальний край,Мой дар тебе пребудет неизменным,Друг мой, прощай!
Я все тебе дала! Из смертной глиныСам изваяй богиню для себяИ в храме сердца поклоняйся ей.Не оскверню твой храм, рукой не двину,Слезинки я не уроню. скорбя,Не заглушу напев священной вИны,Печалью безысходною моей.Все к лучшему, и ты разлуку нашуНе смей оплакивать со мною – обещай!Я вновь могу наполнить жизни чашу,Мой друг, прощай!
Я не одна. Он добрыми рукамиМне собирает бледный свет луны.Он все простил, и я воскресла вновь,Совсеми слабостями и грехами,Какие есть, друг другу мы нужны,Очаг домашний, кров над головами,-Смиренна наша тихая любовь.А ты, мой друг, любовник вечный мой,Ты продпочел безмерный дар иной,Неуловимый,яркий,как зарница,Нам озарившая на миг небесный рай!…Тот миг был щедр, и я твоя должница,Прощай, мой друг, прощай!Р. Тагор, Собрание сочинений в 12 томах, том 9.“Последняя поэма” перевод И.Световидовой.изд “Художественная литература” , Москва, 1965 г.
И для сравнения — текст песни, которая родилась благодаря переводу Аделины Адалис:

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.

Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.

Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесёт тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди, не осталось ли
Что-нибудь после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.

Это не сон, это не сон –
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон –
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.

Источник