Полеты во сне и наяву википедия

Правила обсуждения
На этой странице обсуждается кандидат в избранные статьи русской Википедии.
В ходе обсуждения может быть принято решение о её номинации в хорошие.
Вниманию обсуждающих От принимающих участие в обсуждении ожидается ответственность в своём выборе: перед голосованием прочитайте статью полностью. При обсуждении, пожалуйста, придерживайтесь следующих принципов:
| ||||||||||||||||||
Вниманию номинаторов статей
| ||||||||||||||||||
Процедура обсуждения
|
Полёты во сне и наяву[править код]
Центральная работа в творчестве Романа Балаяна и Олега Янковского, созданная на периферийной студии им. Довженко. Одна из программных картин 1980-х. Интересный пример «советского артхауса», раскрытия темы «лишнего человека» в кинематографе. – Saidaziz (обс.) 08:23, 16 декабря 2019 (UTC)
Поддерживаю[править код]
Комментарии[править код]
- Написано крайне тяжелым, рубаным стилем. Без атрибуции мнений.
- По выражению Виктора Матизена, картина «закрыла эпоху»[1][2]. – в преамбуле ссылки ставятся ко всему или не ставятся ни к чему. В чем смысл сразу двух сносок к именно этому утверждению? Это самое спорное утверждение во всей статье, которое не повторяется в теле самой статьи?
- убрал лишние ссылки. Внизу они есть. – Saidaziz (обс.) 20:55, 18 декабря 2019 (UTC)
- Как и его будущий герой, в начале 1980-х, Роман Балаян = Роман родился в том городе и поэтому был очень привязан к Минску.
- Первый раздел перепишу. Еще поразмыслю над формулировками. – Saidaziz (обс.) 20:55, 18 декабря 2019 (UTC)
- Он работал на киностудии имени Довженко, относительно других регионов, имевшей репутацию студии с жёстким идеологическим контролем – это перевод с иностранного на русский? Не строятся в русском языке предложения так.
- После «Каштанки» (1975) и «Бирюка» (1978), он не снимал около пяти лет. – авторская пунктуация?
- Впрочем, попытка создать картину по мотивам дневников Шевченко, не получила одобрения – мало запятых. Предлагаю так: “Впрочем, попытка создать картину, по мотивам дневников, Шевченко, не получила, одобрения.”
- редчувствуя проблемы со сложной социальной проблематикой, Балаян посоветовался со своим учителем Тимофеем Васильевичем Левчуком и тот благословил Романа на создание фильма подтвердив, что ничего крамольного в сценарии нет – это просто нечитабельно, честно, это не русский язык. — Алый Король 10:36, 16 декабря 2019 (UTC)
- На главную роль требовался другой типаж – это чьё-то мнение или просто общеизвестный факт?
- В данном случае это мнение самого режиссера. Я использовал в качестве источника для фразы документальный фильм, но это описано и в статьях. Пришлось звонить Михалкову с извинениями, мол, Никит, так получилось… Но, если бы в главной роли все-таки снялся Михалков, картина была бы совершенно иной: “Янковский – рефлексирующий, а Никита — стоящий обеими ногами на земле – Saidaziz (обс.) 20:55, 18 декабря 2019 (UTC)
- Предложенную Виктором Мережко кандидатуру Никиты Михалкова, Роман Балаян отверг сразу, хотя пообещал другу компенсацию – а кто был его другом, Мережко или Михалков?
- Друг Романа Балаяна – Никита Михалков. Про их дружбу упоминается всего парой абзацев выше, так что не стал повторяться. – Saidaziz (обс.) 20:55, 18 декабря 2019 (UTC)
- Картина полна символов, явных и неявных заимствований. Создатели не особенно это скрывают, всячески подчеркивая вторичность построения повествования и фигуры главного героя[61]. Не смотря на то, что в «Полетах…» Балаян отошёл от линии русской классики, с которой начинал, влияние её заметно. Отправной точкой для создателей картины стал образ лишнего человека — фигура давно и глубоко исследованная в русской классике от Чехова и до Вампилова. – весь этот поток информации, это чье-то мнение или богом данное знание? Можно как-то указывать, что по мнению того-то, картина была полна символов. Или по признанию Бабаяна, или критики находили множество символов в картине. Мнение эксперта это мнение эксперта, оно не может подаваться как данность. В картинке может НЕ быть символов. — Алый Король 10:41, 16 декабря 2019 (UTC)
- По выражению Виктора Матизена, картина «закрыла эпоху»[1][2]. – в преамбуле ссылки ставятся ко всему или не ставятся ни к чему. В чем смысл сразу двух сносок к именно этому утверждению? Это самое спорное утверждение во всей статье, которое не повторяется в теле самой статьи?
- Извиняюсь, но поиски занимают много времени, так как источники в большинстве книжные. По вторичности и чрезмерной символичности, это мнение Елены Стишовой. Ссылка приведена. Из источника. Литературный контекст фильма гораздо шире, не говоря о контексте кинематографическом. Ткань фильма насквозь пародийна, насквозь цитатна
- Вот еще мнение Александра Трошина: Суть разумеется не в словах и не в знаках, чрезмерно заботливо раскиданных по картине
- Про связь с «лишним человеком», Чеховым и далее Вампиловым снова Трошин: отвернемся на минуту от жрана, поглядим окрест, герой «Полетов во сне н наяву» не первый выходит к нам со своей душевной маятой, или, как мы ее назвали — несбалансированностью. Выходил, например. Зилов из «Утиной охоты» Вампилов. Эта параллель чаще других возникает в разговорах о «Полетах».
- Еще Зара Абдуллаева (применительно к «Полетам …»): То, что переживали в русской провинции чеховские персонажи, стало и в 70-е знаком беды. Как всегда в России, именно литература открыла центральную и периферическую систему болевых точек. «Провинциальная» драматургия Вампилова явилась поворотной к новому художественному мышлению и, как в свое время чеховские пьесы, намного опередила сложившиеся сценические формы.
- Разумеется, я могу хоть после каждого слова написать: «по мнению такого-то, со слов такой-то» — но текст от этого станет не читабельным. Уже сейчас, на мой вкус, в статье слишком много атрибуции, хотя для этого существуют и сноски. — Saidaziz (обс.) 21:27, 25 декабря 2019 (UTC)
- Картину называли не характерной для советского кино и даже «западной»[69] – и одна сноска. Так называли или называла кто-то одна? К чему вот эта попытка выдать мнение одного человека за мнение ИХ, неведомых специалистов. — Алый Король 10:43, 16 декабря 2019 (UTC)
- так безлично изложено в источнике (Абдуллаева): Искушенная публика, предпочитающая рассуждениям «о чем» анализ «как», пожимала плечами: «Чего уж так восхищаться, нормальное “западное кино”, к тому же насквозь цитатное». – Saidaziz (обс.) 21:20, 3 января 2020 (UTC)
- Среди них выделяются стилистически и идейно схожие: «Отпуск в сентябре» (экранизация «Утиной охоты»), «Осенний марафон», «Полёты во сне и наяву» [76]. – вот сами по себе выделяются, или это некие ОНИ выделяют, или может быть выделяет один вполне конкретный автор, на которого стоит сноска? — Алый Король 10:43, 16 декабря 2019 (UTC)
- Об этом критики пишут массово. Это и Абдуллаева, и Туровская и Стишова. Особенно часто противопоставляют Макарова и Зилова, но и Бузыкина упоминают. Туда же добавляют и «Пять вечеров», «Неоконченную пьесу …» и некоторые другие картины. Тем не менее я нашел источник в котором критик их объединяет в пределах одного абзаца чтоб не отвертеться. Немного переписал и сослался на Ларису Малюкову. – Saidaziz (обс.) 21:20, 3 января 2020 (UTC)
- Можно отметить то что режиссёр в картине, при всей амбивалентности построения, полностью удерживал нити развития сюжета в своих руках, управляя им до нюансов[51]. – сложно поверить, что автор столько лет в проекте и выдает такие статьи. — Алый Король 10:48, 16 декабря 2019 (UTC)
- Взято отсюда и изложено немного другими словами (Елена Стишова): Я-то уверена, что Балаян в “Полетах” держит в руках все нити замысла, вплоть до тончайших обертонов. Но есть и другая точка зрения. Многих раздражает амбивалентность героя, а позиция авторе кажется непроясненной, уклончивой. Иными словами, оппоненты картины хотят недвусмысленного суда над героем. – Saidaziz (обс.) 21:27, 25 декабря 2019 (UTC)
- Картину называли не характерной для советского кино и даже «западной»[69] – и одна сноска. Так называли или называла кто-то одна? К чему вот эта попытка выдать мнение одного человека за мнение ИХ, неведомых специалистов. — Алый Король 10:43, 16 декабря 2019 (UTC)
- “Критики выделили лаконизм в воплощении образа Олегом и замечательную режиссёрскую находку — небольшой хореографический этюд, танец героя Меньшикова[59].” – я пытался найти что-то в источнике по этому поводу, но не нашел. — Алый Король 10:54, 16 декабря 2019 (UTC)
- Заменил запасным источником. Про танец написано явно и подробно: Он [герой Меньшикова] жил в придуманных им самим ритмах 80-х, не знал сострадания и человечности, существовал как некий механизм. Но танцевал он блестяще — танец был непрофессиональным, но гибким, в нем сочетались жесткость движений и уверенность в себе и своих поступках. – Saidaziz (обс.) 20:45, 22 декабря 2019 (UTC)
- “Критики выделили лаконизм в воплощении образа Олегом и замечательную режиссёрскую находку — небольшой хореографический этюд, танец героя Меньшикова[59].” – я пытался найти что-то в источнике по этому поводу, но не нашел. — Алый Король 10:54, 16 декабря 2019 (UTC)
- Я вычитала много статей. Крайне редко встречаются кандидаты в избранные, в которых мало пунктуационных и стилистических ошибок. Реакция публики на этот факт обычно такая: статья хорошая, а опечатки и запятые всегда можно исправить. С этим я бы согласилась, но, к сожалению, исправляют редко. Меня приятно удивило столь серьёзное отношение к стилистике и пунктуации, хотя отдельные саркастические замечания огорчают. Замечу, что даже в уже избранных статьях ошибки такого рода встречаются часто. Надеюсь, что приведённая здесь критика будет замечена и станет основой для улучшения статьи. — AllaRo (обс.) 13:23, 18 декабря 2019 (UTC)
- Опечатки и ошибки допускаются случайные, а не повсеместные, как в статье. То же самое касается стиля. Стиль на ИС никогда не обходили вниманием. Сарказм или нет – какая разница? Есть замечания – надо исправлять. Меня на моих номинациях никто никогда не жалеет и за мои чувства не переживает. — Алый Король 13:36, 18 декабря 2019 (UTC)
- Ну почему же никто? Я и жалею, и переживаю, поэтому отмечаю достоинства и исправляю ошибки, в частности, и в Вашей номинации. Разумеется, я не одна такая. — AllaRo (обс.) 14:07, 18 декабря 2019 (UTC)
- Википедия озлобилась что-ли? Куда мы катимся? Меня никто не жалеет, так теперь подгажу из-за запятых? Вот это я называю конструктивный подход! Дружнее нужно жить, ребята. —Jazzfan777 (обс.) 18:10, 18 декабря 2019 (UTC)
- Надеюсь, что википедия с одной стороны — не озлобилась, с другой — не допускает снижения качества. Несмотря на тон вышеприведённой критики, необходимо внести по каждому пункту соответствующие исправления. — AllaRo (обс.) 11:47, 19 декабря 2019 (UTC)
- Опечатки и ошибки допускаются случайные, а не повсеместные, как в статье. То же самое касается стиля. Стиль на ИС никогда не обходили вниманием. Сарказм или нет – какая разница? Есть замечания – надо исправлять. Меня на моих номинациях никто никогда не жалеет и за мои чувства не переживает. — Алый Король 13:36, 18 декабря 2019 (UTC)
- Я вычитала много статей. Крайне редко встречаются кандидаты в избранные, в которых мало пунктуационных и стилистических ошибок. Реакция публики на этот факт обычно такая: статья хорошая, а опечатки и запятые всегда можно исправить. С этим я бы согласилась, но, к сожалению, исправляют редко. Меня приятно удивило столь серьёзное отношение к стилистике и пунктуации, хотя отдельные саркастические замечания огорчают. Замечу, что даже в уже избранных статьях ошибки такого рода встречаются часто. Надеюсь, что приведённая здесь критика будет замечена и станет основой для улучшения статьи. — AllaRo (обс.) 13:23, 18 декабря 2019 (UTC)
Библиография[править код]
Библиография оформлена с ошибками. Например:
Е.Громов. Мотылек на ветру (рус.) // Советский экран. — 1983. — № 6. — С. 6—7.
А правильно так:
Громов Е. Мотылёк на ветру (рус.) // Советский экран. — М., 1983. — № 6. — С. 6—7.
Кроме того, в такой ссылке, как вы написали, слова «Е.» и «Громов» не разделены пробелом («Е. Громов»), а слиты в одно целое («Е.Громов»). Подобные пунктуационные ошибки встречаются ещё на странице.
У изданий не указаны города, в которых они выпущены. Это касается как книг, так и периодических изданий.
Особенно непонятно по этой ссылке:
Мария Игнатьева. Полет наяву (рус.) // Смена. — 1986. — № 9. — С. 1.
Согласно летописи периодических и продолжающихся изданий, издававшейся Всесоюзной книжной палатой — главным органом государственной библиографии, в СССР в 1980-х гг. издавалось 4 периодических издания с таким названием: журнал, выпускаемый в Москве издательством «Правда», областная ленинградская газета (орган обкома ВЛКСМ), областная калининская газета (орган обкома ВЛКСМ), областная смоленская газета (орган обкома ВЛКСМ). В каком из этих изданий напечатана статья — непонятно. В молодёжных областных молодёжных газетах тоже часто рецензии на фильмы печатали. Если кто-то захочет проверить этот материал в библиотеке, то придётся заказывать все 4 издания за 1983 год, смотреть № 9 в каждом годовом комплекте, и искать там статью. А это недопустимо.
У газетно-журнальных статей не указаны страницы, на которых они опубликованы. Точнее у некоторых указаны, у некоторых — нет.
Также в ссылках не проведена ёфикация.
Касательно ссылок на гугл-книги. Непонятно, зачем они вообще. Всё равно прочитать там ничего невозможно. — Стальной Детройт (обс.) 04:59, 23 января 2020 (UTC).
И ещё непонятно, что это за издание:
И. Шилова. Современник на экране (рус.) // Экран. — 1982—1983.
Ни места издания, ни издательства, ни года, ни количества страниц. Что это? Альманах? Сборник? Ежегодник? Периодика? «1982—1983» — это год издания? Или часть названия?
. — Стальной Детройт (обс.) 05:06, 23 января 2020 (UTC).
С каких пор в библиографическом описании изданий на русском языке стали указывать язык “русский”. Вы знатный весельчак. — Алый Король 05:14, 23 января 2020 (UTC)
Если этот вопрос мне — то он не по адресу. Не я составлял список литературы и не я указывал язык. Да, действительно в русскоязычной библиографии русский язык не принято указывать. . — Стальной Детройт (обс.) 06:07, 24 января 2020 (UTC).
Ну тогда вопрос к Вам, с какой статьи в описании к журналу указывать место его издания? — Алый Король 11:50, 28 января 2020 (UTC)
Касательно ссылок на гугл-книги. Непонятно, зачем они вообще. Всё равно прочитать там ничего невозможно – google book ссылку на книгу я все равно привожу. Если даже по ссылке недоступна сама книга, в ней есть дополнительные данные, которые облегчат её поиск в библиотеке. При работе над статьей я нашел два ключевых источника в обычной библиотеке, так как в googlebooks они были не видны. Кроме того, бывают случаи, что сегодня доступа к книге нет, а завтра он появляется. Остальные замечания еще посмотрю. – Saidaziz (обс.) 06:00, 23 января 2020 (UTC)Оформление в меру скромных сил исправил. Но все моменты точно описаны в руководстве. Например, что инициалы авторов (Иванов А. Б.) приводятся после фамилии. Может я плохо искал, но здесь это не указано.
«Экран» это было такое советское издание, но у нас о нем статьи нет. ISSN увы не ищется, но здесь его видно.
Вопрос по «Смене» и статье в нем я не совсем понял. Вот статья, она взята с официального сайта журнала, который ISSN-0131-6656. Я даже нашел и скачал скан подшивки за 1986 год. Статья там есть (номер страницы заодно проставил).
В некоторых случаях номер страницы в источнике на гуглбуксе не виден, это еще поищу. – Saidaziz (обс.) 20:46, 27 января 2020 (UTC)
Продолжение обсуждения[править код]
- Поколения. Тут имхо, лучше уточнить, “поколение 80-х”, это двусмысленное, т.к., напр, “Курьер” – это тоже поколение 80-х. Здесь, как я понимаю, речь (как указано в тексте) о поколении, примерно 1940-1950 гг. рождения, это т. н.”потерянное поколение”, люди, которые вошли в зрелость в 70-е, то есть следующее после шестидесятников. Понятно, что стакан (“80-е”) м.б. наполовину полон, наполовину пуст, но лучше тему развить.В крайнем случае просто юность оттепели внедрить во введение (прошу прощения, что сам не правлю, этот вопрос скажется лучше обсудить) Гав-Гав2010 (обс.) 07:33, 27 января 2020 (UTC)
- В источниках применительно к фильму, не уточняя, пишут про 1980-е, но звучит действительно двусмысленно. Долго думал над формулировкой, но пока не придумал ничего умнее, чем «поколение 1970—1980 годов». Изменил формулировки в статье. – Saidaziz (обс.) 19:37, 3 февраля 2020 (UTC)
Итог[править код]
По текстовым замечаниям были внесены поправки, детали оформления — на усмотрение ОА. Я бы чуть поиграл с названиями разделов, но это субъективно, так что пусть останется версия ОА. Обобщения/анонимности в соотв. местах уместны. Посему статья получает статус. Гав-Гав2010 (обс.) 17:18, 8 февраля 2020 (UTC)
Источник
Идея снять фильм о человеке, который на пороге сорокалетия решил оглянуться на прожитую жизнь, пришла к Роману Балаяну, когда он переживал не лучший период в жизни. Режиссёру был 41 год, поэтому переживания героя ему были понятны, кроме этого после удачной экранизации рассказов Ивана Тургенева «Бирюк» перед ним как будто закрылись двери в кино. Пять лет он не мог пробить ни один сценарий. Ему предлагали снимать фильмы про рабочих, а он хотел снимать совсем другое кино про других людей…
Своими идеями и переживаниями Балаян поделился со своим другом и коллегой Никитой Михалковым, и тот посоветовал обратиться к сценаристу Виктору Мережко. Тот сначала отказался, говорил, что не знает о чём писать. «Напиши про меня. Все время мне снится, как будто я стою на горе высокой и потом лечу вниз. Просыпаюсь, я опять на земле: один со всеми проблемами, жена ругается, что денег нет, дети орут — кушать хотят…» — сказал Балаян, и Мережко сразу придумал название «Полёты во сне и наяву». Потом вспомнил историю брата, который в сорок лет не мог найти себя, и сел за сценарий.
В главной роли сценарист видел Никиту Михалкова и писал героя «под него». Но Балаян посмотрел фильм «Мы, нижеподписавшиеся» с Олегом Янковским и попросил Мережко познакомить его с актёром. Никита Михалков потом обижался на сценариста — он знал, что роль пишется для него, а друг пошёл на поводу у режиссёра… В фильме Михалков все-таки появился — специально для него был придуман эпизод со съёмками, в котором он сыграл режиссёра. Для главной роли режиссёр посчитал его слишком оптимистичным и жизнерадостным.
В эпизоде со съёмками фильма герой Олега Янковского обращается к одному из актёров: «Кузнечик, да?». Это на самом деле был Кузнечик — актёр Сергей Иванов, который играл лейтенанта с таким прозвищем в фильме «В бой идут одни старики».
Самому Янковскому пришлось разрываться между Владимиром, где снимались «Полёты…», Подмосковьем, где шли съёмки комедии «Влюблён по собственному желанию», и Москвой — спектакли в Ленкоме никто не отменял. Актёр спал по 3−4 часа, а большую часть свободного времени проводил за рулем по пути от сцены до какой-нибудь из съёмочных площадок. Этот период он называл «Бермудский треугольник», а к своим героям — Сергею Макарову и Игорю Брагину — относился как одному человеку в разных проявлениях.
По сценарию Сергей Макаров в финале фильма должен был погибнуть — на пикнике он падал с дерева и разбивался. Но такой финал не нравился ни режиссёру, ни исполнителю главной роли… Новый финал придумал сам Роман Балаян — по дороге на съёмочную площадку он увидел стога сена в тумане и катающихся между ними мальчишек на велосипедах. Картина показалась ему очень атмосферной и в конце фильма Макаров бежит за мальчиками, а потом падает в стог сена.
Многие актёры в фильме появились по воле случая. Жену главного героя сыграла супруга Олега Янковского — актриса Людмила Зорина, она пришла на съёмочную площадку вместе с мужем. Олег Меньшиков появился уже по ходу съёмок — режиссёр решил, что главному герою надо противопоставить кого-то помоложе и пободрее. На стадии озвучания к творческой группе присоединился актёр Юрий Богатырёв — он говорил за уехавшего в командировку Александра Адабашьяна.
Олег Янковский за роль Сергея Макарова получил Государственную премию, а вот фильму была присвоена только вторая прокатная категория — его показывали на окраинах крупных городов. Но именно этот факт заинтересовал зарубежных прокатчиков, они решили, что это запрещённый в СССР фильм и поэтому охотно его покупали. Сценаристы предложили режиссёру снять продолжение и даже написали черновой сценарий под названием «Каждый третий, или Дальше будут драконы», но Балаян отказался со словами, что это будет самоцитирование и самоистязание. Однако режиссёр настолько сработался с Олегом Янковским, что снял его ещё в пяти фильмах.
Источник