Песня ты снишься мне из какого фильма

Песня ты снишься мне из какого фильма thumbnail

Удивительно, что песню слышали все, но ее официальное название знают немногие. Среди вариантов – “Я уплываю”, “Друг мой, прощай”, “Осталось ли что-нибудь после меня” и пр. И в самом деле, совершенно непонятно почему песню окрестили “Последней поэмой”. Почему поэма? Почему последняя? Оказалось, название свое песня получила неспроста, но об этом чуть позже.

Среди советских шлягеров “Последняя поэма” для меня всегда стояла особняком. Во-первых, структура песни на редкость необычна. Мы все привыкли к классической “Куплет-припев-куплет-припев-припев”. Но в “Последней поэме” вообще нет припева. Даже рефрена (повторяющихся моментов) нет, если не считать заключительного “это любовь моя”. Вся песня – это один длинный куплет, но и он построен так, что монотонности в нем ни на одну ноту. Сначала идет словесное вступление с минимальным звуковым сопровождением. Потом замирание (очень оригинально, без иронии говорю). И только затем начинается сам куплет с постоянно меняющимся темпом. А про богатую звуковую палитру даже нет смысла упоминать. Но вот что интересно – в песне совсем нет рифмы! Ни одной! Но кто это заметил? Оказалось, что этому тоже есть логическое объяснение.

кадр из фильма “Вам и не снилось”

Во-вторых, должен признаться, я все никак не мог понять смысл слов песни. О чем девушка поет? О расставании? А почему тогда она такая радостная? Сбивало еще с толку то, что в фильме “Вам и не снилось”, в котором звучит песня, главные герои добровольно расставаться не собирались. И что значат слова “облик безвестного образа”? Почему потом поется, что “это не сон”? Смысл этих строк от меня постоянно ускользал, пока однажды я не разобрался в истории песни. Вот тогда все встало на свои места.

Ирина Отиева

Оказалось, что текстовая основа “Последней поэмы” иностранного происхождения. И как вы думаете, кого нам стоит за это благодарить? Америку, Великобританию, Францию, Италию? Никогда не догадаетесь. Индию! А точнее, бенгальцев. Индия – страна многонациональная, бенгальцы – один из самых крупных ее народов. У них есть своя особенная и колоритная культура, своя литература и свои классики. Один из самых известных – писатель и поэт Рабиндранат Тагор. Бенгальцы почитают его не меньше, чем мы своего Александра Сергеевича. Тагор – один из немногих бенгальских поэтов, который добился мировой известности. Он получил Нобелевскую премию по литературе, причем он был первым неевропейским писателей, удостоенным такой чести. Случилось это в 1913 году, когда Индия еще находилась в колониальной зависимости от Великобритании. Даже англичане признавали талант и авторитет бенгальского писателя. Слова официальных гимнов Индии и Бангладеша – это стихи Тагора. На редкость талантливый был человек. Одинаково хорошо писал как стихи, так и прозу.

Рабиндранат Тагор

Один из романов писателя 1929 года называется “Шешер кобита”. Его у нас перевели как “Последняя поэма”. Сюжет его вкратце таков. Парень и девушка любят друг друга, но в силу своих предрассудков не могут довести дело до свадьбы. В итоге они вынуждены расстаться и связать свою жизнь с нелюбимыми, но подходящими им людьми. В конце романа девушка пишет парню письмо-стихотворение, полное тоски и боли. Занавес. Как видите роман бенгальского писателя завершается также , как и “Доктор Живаго” Бориса Пастернака – стихами. Так вот, текст песни “Последняя поэма” – это фрагмент того самого прощального письма из романа Тагора с минимальными изменениями. Он словно вырван из середины стихотворения. За удачный перевод с бенгальского скажем большое спасибо Аледине Адалис. Она была одним из лучших переводчиков творчества восточных поэтов. Будучи сама одаренной поэтессой, она к трудам своих коллег относилась с любовью и уважением, поэтому в своих работах умудрялась сохранить красоту и смысл оригинала. В ее адаптации рифма стихотворения Тагора по понятным причинам потерялась, но перевод Адалис все равно легко читается и запоминается.

Аледина Адалис

Мелодия “Последней поэмы” родилась на свет еще за 11 лет до выхода фильма “Вам и не снилось” – в 1970 году. Ее автор – один из лучших наших композиторов Алексей Рыбников. На тот момент ему было всего лишь 25 лет. Алексей тогда уже был востребованным кинокомпозитором, но еще не стал мэтром, не успел написать всем известные шедевры. В 1970 г. он работал над музыкой к фильму “Остров сокровищ”. Сразу избавлю вас от заблуждения – это не та самая всеми любимая мультипликационная экранизация романа Р. Л. Стивенсона и не та, состоящая из трех серий, в котором снялся Олег Борисов. Этот “Остров сокровищ” уже забыт. Но именно в ходе работы над его звуковой дорожкой Рыбников придумал всем известную мелодию “Последней поэмы”. Но в “Остров сокровищ” она не попала, потому что не подходила духу картины. Некоторое время будущий хит лежал в архиве Рыбникова. Композитор чувствовал, что этой музыке нужны слова, но, как он сам рассказывал в интервью, почему-то не обращался к знакомым поэтам за помощью. Видно, чувствовал, что нужные слова для песни уже существуют, но он их пока еще не нашел. Вот так некоторое время стихи и мелодия песни существовали отдельно друг от друга. Но они сошлись воедино, когда однажды Рыбников взял с полки роман Тагора и открыл на последних страницах с тем самым стихотворением. Композитор был поражен тем, как идеально легли стихи бенгальского поэта на придуманную им мелодию. Вот так песня и появилась на свет.

Алексей Рыбников

Но вот что самое интересное – не Ирина Отиева первой спела “Последнюю поэму”. Сначала песня вышла в свет в 1973 году в исполнении команды, чье имя вам сейчас ничего не скажет – ВИА “Трио Линник”. Это было семейное трио, состоящее из двух братьев и сестры. В музыкальных энциклопедиях говорится, что этот коллектив является одним из основателей русского фолк-рока. “Трио Линник” и в самом деле отличались тем, что исполняли русские и американские народные песни под легкую рок-музыку. Основатель трио Виктор Линник сейчас гораздо больше известен как журналист и редактор, на сцене он уже давно не выступал. Именно в связи с его уходом в журналистскую деятельность “Трио Линник” прекратило существование. Но группа успела поработать с “Машиной Времени” и первой выпустить “Последнюю поэму”.

Трио Линник

Мне трудно судить в связи с отсутствием информации, но то ли песня в исполнении “Трио Линника” была в свое время малоизвестной, то ли кавер Отиевой затмил оригинал за счет огромной популярности фильма, но сейчас все уверены, что именно Ирина первой спела эту нетленку. И снова будут неправы. “Последняя поэма” изначально не являлась сольной работой певицы. Специально для фильма исполнить песню пригласили ВИА “33/3”. В его составе Ирина и спела, причем не одна, а дуэтом с другой участницей группы – Верой Соколовой. Для меня это было открытием. Я ни разу не замечал, что “Последнюю поэму” поют сразу две певицы. Выходит, что официально правильно было бы указывать исполнителем песни группу “33/3”. Можно еще с добавлением “с Ириной Отиевой и Верой Соколовой”. Но указывать одну только Отиеву – это, мягко говоря, неправильно. Но что поделать. Ирина выросла во всесоюзной известности, а о группе “33/3” и Вере Соколовой кто вообще слышал? Вся слава досталась Ирине, а Вере – ничего. А ведь она должна петь песню наравне с Отиевой.

ВИА “33/3”

Читайте также:  К чему снится одержимая девушка

Но это еще не все. “Вам и не снилось” прошел в прокате с огромным успехом, поэтому “Последняя поэма” сразу же стала хитом. Разумеется, она попала на телефестиваль “Песня-1982”, вот только выступить девушкам не дали. Во-первых, их тогда никто не знал. Во-вторых на тот момент отмечалось 60-летие создания СССР, поэтому предпочтение отдавалось музыкантам из братских республик. Поэтому зрители услышали песню в исполнении узбекской группы Ялла. Ради справедливости, нужно сказать, что их версия вышла отличной.

Как видите, история у “Последней поэмы” вышла интересной. В песне и в самом деле поется о расставании. Девушка говорит парню, что даже спустя много лет он все равно будет помнить о тех временах, когда они были вместе. А если вдруг забудет, что-то все равно напомнит ему об этом, случайно примет “облик безвестного образа” из прошлого. И это не будет сном или иллюзией, потому что девушка также всю жизнь будет помнить о нем. Очевидно, что по своему смыслу песня явно не подходит фильму. В кино, слава Богу, у героев все закончилось хорошо. Но этот недостаток легко исправляется чудесной мелодией, в которую сразу же влюбляешься. Она в противоположность тексту оптимистична и этим отлично подходит тону фильма. А в заключительной строчке “Смерть побеждающий вечный закон – это любовь моя” смысл песни и фильма полностью совпадают. Именно за это “Последняя поэма” до сих пор любима уже которым по счету поколением. Но если хотите понять ее смысл еще глубже, то читайте роман Тагора. Но поскольку вы все офигеть какие занятые люди, то книгу читать не будете. Я тоже не читал и вряд ли когда-нибудь прочту, но мне за это хотя бы стыдно. А если серьезно – тот, кто до этого думал, что бенгальцы, один самых многочисленных народов мира, – это такие индейцы в Африке, тому стыд и позор. Окультуривайтесь, давайте.

Если понравилось, не забудьте поставить лайк!

Подписывайтесь на мой канал Записки меломана! Читайте другие статьи моего блога:

Источник

Услышала сегодня по дороге домой эту песню из очень известного советского фильма “Вам и не снилось” (композитор Алексей Рыбников, в исполнении Ирины Отиевой):

У нее удивительная история, и связана она с переводом. Песня называется “Последняя поэма”, и автором ее считается индийский поэт и общественный деятель Рабиндранат Тагор. Существует распространенная версия о том, что это стихотворение является описанием погребального ритуала и прощанием уходящего из жизни человека со своей любимой — что не удивительно, потому что тема смерти у Р. Тагора проходит красной нитью через все его творчество (примеры на английском языке здесь).  Тем не менее, у него нет стихотворения под таким названием.

А есть одноименный роман, написанный им в 1929 году. В романе Р. Тагора “Последняя поэма” речь идет о двух возлюбленных – юноше Омито и девушке Лабонно, которые в конце повествования понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда.

Омито решает жениться на девушке по имени Кетоки, он любит её не так, как Лабонно: “То, что привязывает меня к Кетоки, — любовь. Но эта любовь — как вода в сосуде, которую я пью каждый день. Любовь к Лабонно — это озеро, которое нельзя вместить в сосуд, но в котором омывается моя душа”.

Вскоре Омито получает ответ на свое письмо. Лабонно пишет, что через полгода выходит замуж за другого, также в письме есть стихотворение, где Лабонно по-своему выражает идею невозможности земной любви между ней и Омито, но при этом её стихотворение, как и стихотворение Омито, дышит верой в небесную любовь.Так вот, фрагменты прощального стихотворения Лобанно к Омито и послужили основой будущего текста песни из фильма “Вам и не снилось”:”Последняя поэма”.
Неумолимый Времени возницаМеня уводит вдаль, и темнотаРаспахивает надо мной крыла.Ты слышишь, как грохочет колесница?Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,И мне иной рассвет сегодня снится, -Я тысячу смертей пережила!Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:Нет прежней Лабонно, об этом знай!И ты меня при встрече не узнаешь,Мой друг, прощай!
Но, может быть, когда-нибудь весною,Когда в росинках, как в слезах,цветы,Доверчиво раскроют лепестки,Заглянешь ты в туманное былое,-Увидишь там не слабый свет мечты,А пламя сердца, вечное, живое,Пылающее смерти вопреки!И пусть меняется все в этом мире бренном,Пусть ухожу все дальше в дальний край,Мой дар тебе пребудет неизменным,Друг мой, прощай!
Я все тебе дала! Из смертной глиныСам изваяй богиню для себяИ в храме сердца поклоняйся ей.Не оскверню твой храм, рукой не двину,Слезинки я не уроню. скорбя,Не заглушу напев священной вИны,Печалью безысходною моей.Все к лучшему, и ты разлуку нашуНе смей оплакивать со мною – обещай!Я вновь могу наполнить жизни чашу,Мой друг, прощай!
Я не одна. Он добрыми рукамиМне собирает бледный свет луны.Он все простил, и я воскресла вновь,Совсеми слабостями и грехами,Какие есть, друг другу мы нужны,Очаг домашний, кров над головами,-Смиренна наша тихая любовь.А ты, мой друг, любовник вечный мой,Ты продпочел безмерный дар иной,Неуловимый,яркий,как зарница,Нам озарившая на миг небесный рай!…Тот миг был щедр, и я твоя должница,Прощай, мой друг, прощай!Р. Тагор, Собрание сочинений в 12 томах, том 9.“Последняя поэма” перевод И.Световидовой.изд “Художественная литература” , Москва, 1965 г.
И для сравнения — текст песни, которая родилась благодаря переводу Аделины Адалис:

Читайте также:  К чему снится злой призрак

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.

Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.

Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесёт тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди, не осталось ли
Что-нибудь после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.

Это не сон, это не сон –
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон –
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.

Источник

Текст песни:

Улицы грустят, грустит луна.
Вновь я нахожусь во власти сна.
Лишь одной мечтой дышу, живу —
Ах, если б это было наяву.

Ты снишься мне,
Ты снишься мне,
Тревожными ночами
Снишься мне.
То весел ты,
То вдруг опять печален.
Ты часто снишься мне.

Забыла я недобрую молву,
Во сне лишь одного тебя зову.
Зачем же я ушла, ушла тогда
И верила, что это навсегда?..

Ты снишься мне,
Ты снишься мне,
Тревожными ночами
Снишься мне.
То весел ты,
То вдруг опять печален.
Ты часто снишься мне.

То весел ты, а то опять печален,
Ты часто снишься мне,
Ты часто снишься мне,
Ты часто снишься мне…

Описание:
Песня была написана для участия Аллы Пугачёвой в фестивале «Золотой Орфей-75» в Болгарии, где она она её исполнила вместе с песней «Арлекино», которая моментально получила признание и известность в Болгарии и СССР, а «Ты снишься мне» осталась в её тени. Больше эту песню Пугачёва нигде не исполняла — ни в сольных концертах, ни в сборных, ни на телевидении.

Уже в июле 1975 года, спустя месяц после участия Пугачёвой в фестивале «Золотой Орфей» «Ты снишься мне» была издана на первой сольной пластинке певицы вместе с песнями «Арлекино» и «Посидим, поокаем», а в 1979 году была включена в альбом «„Арлекино” и другие».


Студийные записи:
1
:
Сопровождение: Эстрадно-симфонический оркестр Центрального телевидения и Всесоюзного радио СССР, дирижёр Юрий Силантьев;
Хор Центрального телевидения и Всесоюзного радио СССР, дирижёр ?;
Ритм-группа вокально-инструментального ансамбля «Весёлые ребята», руководитель Павел Слободкин
Дата записи: конец января 1975
Студия: 2-я студия ГДРЗ
Аранжировщик: Алексей Мажуков
Издана: 1975

Исполнение:
Сборные концерты:
1975:
· 5 июня: XI международный фестиваль эстрадной песни «Золотой Орфей» в Болгарии
· 7 июня: заключительный гала-концерт XI международного фестиваля эстрадной песни «Золотой Орфей» в Болгарии

Другие исполнители песни:
– Кабаре-дуэт “Академия” (“Сюрприз от Аллы Пугачевой”, 1997)
– Полина Гагарина (“Жизнь прекрасна”)
– Сергей Пенкин и Таисия Повалий (“Суперстар представляет: Волшебный бал Сергея Пенкина”, 2010)

Н. Завадская, музыкальный критик:
Но вот, наконец, ведущие объявили имя А. Пугачевой. Звучит песня “Ты снишься мне”. Сегодня Пугачева особенно хороша – длинное черное платье оттеняет, подчеркивает ее хрупкость, женственность. И потому так поражает, буквально захватывает экспрессия, сила чувства, которым наполняет артистка песню. А потом вдруг на глазах элегантная женщина превращается в циркового клоуна – маленького, смешного, несчастного. Пугачева поет песню “Арлекино”. И когда характерный клоунский смех вдруг сменяется трагическими интонациями, когда снята маска – сжимается сердце. А зал стонет, именно стонет, аплодируя. “Какая выразительная певица, не просто певица, а синтетическая артистка!” – говорит ректор Софийской консерватории, композитор Б. Элизер.

из статьи “Встреча с “Золотым Орфеем”,журнал “Музыкальная жизнь”, 1975, №16

Алла Пугачева:
– Все, что я накопила и создала за годы профессиональной практики, слилось для меня в двух песнях: “Ты снишься мне” и, конечно, “Арлекино”. Это песни одного дыхания. Для себя я их объединяю под одним названием: “Ты снишься мне, Арлекино”. Одновременно они подводят итог моему первому творческому периоду и начинают новый.

“Молодежь Эстонии”, 1976 г., 24 ноября

Алексей Мажуков:
– Вы помните свою самую первую песню?
– Мою первую песню «Все до поры» исполнила Нина Бродская, которая сейчас живет в Америке. А уже в 76-м году моя песня «Очень хорошо!» в исполнении Аллы Пугачевой стала лауреатом фестиваля «Песня года».

– Это была ваша первая творческая работа с Пугачевой?
– Нет, годом раньше, в Болгарии, на конкурсе «Золотой Орфей», она наряду с «Арлекино» пела другую мою песню – «Ты снишься мне». Причем эта песня попала на конкурс совершенно случайно. Примерно за неделю до отъезда на «Орфей» Алла пришла ко мне вместе с Павлом Слободкиным и попросила сделать аранжировки к конкурсным песням. Я спросил: «Чьи песни ты будешь петь?» Она отвечает: «Добрынина». Я ее упрекнул: «А что же тогда за аранжировками ко мне пришла? Вот к нму и иди!» Алла Борисовна так заинтересованно: «А у вас есть для меня что-то?» Я предложил «Ты снишься мне», которая ей сразу понравилась, и она взяла ее на конкурс.

«Как яблоко раздора между Пугачевой и Ротару», Ирина Барышева, изд. установить не удалось, 1998 г.

ОбложкаНазваниеГодДлительностьРазмерКачествоОн-лайн
Песен не найдено
ОбложкаНазваниеГодДлительностьРазмерКачествоОн-лайн
Песня ты снишься мне из какого фильма Сюрприз для Аллы,или старые песни от главной
Сборные концерты (2010-01-28)

Комментариев – 14
1997649 мб4Да

Песня выходила на 13 носителях :

Аудио -> CD – Оригинальные (2):

Пластинки -> МИНЬОНЫ – Оригинальные (3):

Пластинки -> ГИГАНТЫ – Оригинальные (5):

Источник

Алексей Мажуков ушел на 77-ом году жизни.

Если бы композитор Алексей  Мажуков написал всего только три песни: “Очень хорошо!”, “Ты снишься мне” для Аллы Пугачёвой, и “Красная стрела” для Софии Ротару, то он уже был бы достоин войти в золотой фонд российской музыки. Однако его творческая биография включает в себя встречи и работу со знаменитым Эдди Рознером, неповторимой Клавдией Шульженко, Геленой Великановой, Эдитой Пьехой, Иосифом Кобзоном и многими-многими другими. “Только до Утёсова не удалось добраться – он рано умер!” – шутит Мажуков.

Некоторыми историями Алексей Сергеевич поделился с нашим корреспондентом.

Читайте также:  К чему снится что укусила белка

– Ходили слухи, что вас связывают какие-то родственные отношения с Эдди Рознером. Это правда?

– В пятидесятые годы джаз-оркестр Эдди Рознера был очень популярен. И однажды в минуту душевного расслабления он мне сказал: “Лёша, возьми фамилию Рознер! Я тебя усыновлю, будешь моим наследником!” Сыновей  у него не было, дочь музыкой особо не интересовалась, и он очень переживал, что ему некому будет передать дело всей своей жизни – свой знаменитый оркестр. Мы посмеялись, но фамилию его взять я отказался – это было бы просто несправедливо перед моими родителями. Вот и вся история с “родственными связями”.


Фото: Ирина БАРЫШЕВА

– Алексей Сергеевич, сейчас, за давностью лет, вы помните свою первую песню?

– Мою самую первую песню “Всё до поры” исполнила очень популярная в те годы певица Нина Бродская, которая сейчас живёт в Америке. А уже в 1976 году “Очень хорошо!” в исполнении Аллы Пугачёвой стала лауреатом фестиваля “Песня года”.

– Это было ваше первое сотрудничество с Пугачёвой?

– Нет, годом раньше в Болгарии, на конкурсе “Золотой Орфей” она наряду с “Арлекино” пела “Ты снишься мне”, тоже написанную мной. Причем, эта песня попала на конкурс совершенно случайно. Примерно за неделю до отъезда на “Орфей” Алла пришла ко мне вместе с Павлом Слободкиным, руководителем группы “Веселые ребята”, и попросила сделать аранжировки к конкурсным песням. Я спросил: “Чьи песни ты будешь петь?” Она отвечает: “Добрынина”. Я её упрекнул: “А что же тогда за аранжировками ко мне пришла? Вот к нему и иди!” Она заинтересовалась: “А у вас есть для меня что-то?” Я предложил “Ты снишься мне”, которая ей сразу понравилась, и она взяла её на конкурс.

– Как вы на Аллу вышли?

– Это она на меня вышла! Я тогда был известным человеком – гораздо известнее, чем она. Пугачёва мне сама позвонила, назначила встречу, приехала ко мне домой. Вот так мы познакомились, и судьбе было угодно, чтобы в её репертуаре появилось несколько моих песен. Потом она ещё спела романс и песенку “Весёлый ковбой” за кадром в музыкальном телевизионном спектакле “Когда-то в Калифорнии”. Но постепенно наши пути разошлись: после 1976-го она стала работать с Зацепиным, с Паулсом, потом сама стала “композитором Борисом Горбоносом”… И больше ни она, ни я не проявляли взаимного интереса.


Фото: Ирина БАРЫШЕВА

– А вы встретились с Софией Ротару…

– С Ротару мы очень долго не могли подобраться друг к другу. Подтолкнул меня к этому питерский поэт Николай Зиновьев, который впоследствии написал для Аллы “Паромщика”. А тогда он только еще начинал этим заниматься. У меня была музыка, которая существовала уже года два . На неё пробовали написать текст несколько поэтов, в том числе и Илья Резник. (у него было название “Чистые пруды”). Показал я её и Зиновьеву. Сначала он написал что-то совершенно банальное про любовь, что уже сто раз было. Потом звонит и говорит: ” У меня есть образ – красные сады!” Я тоже это отверг. Наконец, родилась “Красная стрела”, что мне очень понравилось. Ведь поезда – это целая жизнь: любовь, встречи, разлуки… Зиновьев посоветовал предложить эту песню Ротару. София снималась в Останкино в какой-то передаче – я подошел к ней, она это восприняла очень интеллигентно и спокойно, только попросила подождать перерыва и поискать пока свободную студию, где я мог бы показать ей песню. Она пришла, я сел за рояль, сыграл – гробовое молчание. Меня даже холод пробрал – ну, всё, думаю, не понравилось! Вдруг она говорит: “Сыграй ещё!” Я сыграл второй раз, потом третий… В результате песню она взяла, мы назначили день записи. И тут она меня снова поразила своим отношением к работе. Ротару сделала четыре дубля: первый, прямо скажем, – неважно, второй немного лучше. Она начала нервничать: “Лёша, я не знаю, что делать! У меня не получается, мне всё это не нравится!” Я подсказал ей кое-какие штрихи, в результате третий раз спела она просто замечательно! Но всё равно не остановилась на этом и сама решила сделать ещё дубль. Ведь раньше артист не записывал песню по слову, по фразе до тех пор, пока все не будет звучать идеально. Песня в студии исполнялась сразу целиком, и ошибиться было нельзя. Несмотря на все волнения, Ротару эти четыре дубля записала меньше, чем за час.

– Это была единственная ваша работа с ней?

– Нет, у неё есть ещё одна моя песня  “А музыка звучит”. Кстати, с “Красной стрелой” был связан один интересный эпизод, о котором мне уже позже рассказал сам Зиновьев. Как-то они сидели в ресторане ЦДРИ в компании, где была и Пугачева. Алла похвалила “Красную стрелу”, говорит: “Да, из последних песен это самая яркая. Но я бы спела её лучше!”

– Ну и отдали бы еще и Пугачевой! Ведь раньше было нормой, что одну и ту же известную песню исполняют сразу несколько артистов, учитывая то, что песни тогда исполнители у авторов не покупали…

–  Да, действительно, некоторые авторы отдавали свои песни двум-трем исполнителям, чтобы она чаще звучала и чтобы они могли получить больше авторских от исполнения. Грешили этим многие. Но отдавать старались не кому-нибудь, а именно известным артистам – это гарантия того, что песня быстрее раскрутится и “пойдёт в народ”. Ведь Россия – огромная страна, и со всех городов и ресторанов набегала приличная сумма – не то что сейчас. Но ведь существует ещё и радио, где любой певец мог услышать новую песню, которая ему понравится, и взять её в свой репертуар. Но я считаю, что это просто неэтично и неприлично. Лично мне совесть никогда не позволяла “сталкивать” артистов между собой.

– В самом начале творческого пути таких артистов, как Пугачёва и Леонтьев, подвергали нещадной критике за то, что они “не так” одевались, “не теми” голосами пели… А лично вы как композитор не подвергались гонениям со стороны Союза композиторов за то, что сотрудничали с ними?

–  Прямых выпадов не было. Зато косвенных – не счесть! Это как в детской игре, когда определённого игрока стараются всеми силами или вытолкнуть из круга или не пустить туда…

Источник