Мне сна нет от французских книг а мне от русских больно спится

Мне сна нет от французских книг а мне от русских больно спится thumbnail

Известно, как много новых поговорок и пословиц рождено с появлением комедии «Горе от ума». Найдите их, подумайте, когда можно использовать их в обычной разговорной речи, когда и в связи с чем использовали их герои комедии , например:

Афоризмы

Комедия «Горе от ума»

Современная речь

Ей сна нет от французских книг,

А мне от русских больно спится…

Эти слова принадлежат Фамусову, который против всего иностранного, считает, что от этого получается зло. Да и вообще, по его мнению, книги читать не обязательно. Он думает, что в них нет ничего разумного, только порок и вымысел.

В современной речи под этим афоризмом подразумевается некий другой смысл: некоторые думают, что Европа живет лучше, правильнее. Но на самом деле это не так. Надо обратить внимание на собственную страну, ее ресурсы, резервы, возможности.

У девушек сон утренний так тонок…

Это слова Лизы отцу Софьи. Дескать, девушки всегда эмоциональны, поэтому спят некрепко. Иными словами, разбудить их очень легко.

В наше время под этим афоризмом подразумеваются «ранние пташки», те, кто любит просыпаться рано, без будильника и не дает спать другим.

Минуй нам пуще всех печалей

И барский гнев, и барская любовь…

Это слова осмотрительной Лизы. Она абсолютно права. Зачем лезть в глаза хозяину, когда он, как правил, человек настроения. Сегодня ты в фаворе, завтра в опале.

В наше время афоризм подразумевает все то же самое. Сегодня начальник тобой доволен, ставит всем в пример. Завтра может прогневаться на тебя и придется искать «пятый угол». Иными словами, чем выше взлетишь, тем больнее падать.

Нельзя ли для прогулок

Подальше выбрать закоулок?

Фамусов это говорит Молчалину, который терся у комнаты Софьи. Это слова предостережения.

В настоящее время этот афоризм можно применить для непрошенных гостей, очень даже кстати.

Обычай мой такой:

Подписано, так с плеч долой

Фамусов не любит накапливать работу, считает, что правильнее все делать сразу, поэтому твердо придерживается своей позиции и терпеть не может проволоку у других.

Для сегодняшнего времени данный афоризм в ходу, так как не потерял смысла и подразумевает своевременное выполнение работы. Не надо откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.

Ах! Если любит кто кого, зачем ума искать и ездить так далеко?

Это Софья говорит про Чацкого. Она обижена, что он, несмотря на свою любовь к ней, покинул ее на целых три года, пустившись в странствия.

В наше время этот афоризм применителен, например, в отношении замены кадров на работе. Зачем искать нового главного бухгалтера, когда можно повысить своего штатного бухгалтера, который готов к карьерному росту.

Чуть свет – уж на ногах! И я у ваших ног!

Эти слова Чацкий говорит Софье по приезду. Показывая, тем самым, как он спешил к ней, как хотел ее увидеть.

В наше время данный афоризм тоже употребляется в показательном плане, мол, я пришел пораньше, не опоздал.

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!…

Это слова Чацкого в диалоге с Фамусовым. Данный афоризм подразумевает святую уверенность в чем-либо. Таких людей трудно переубедить.

В наше время афоризм имеет другую смысловую нагрузку. Так говорят человеку, которому советуют не опускать руки, верить и надеяться.

Источник

Ей сна нет от французских книг,
А мне от русских больно спится, –
так пишет Александр Сергеевич Грибоедов в своей комедии «Горе от ума», иронизируя над популярными среди его современниц французскими романами. В то время, как известно, девушки-дворянки просто зачитывались французскими романами.

Зачем мы вспомнили Грибоедова и французские романы, наверняка, спросите вы. Ответ прост – чтобы настроить читателей «Образовательного канала «Мания» на правильный лад.
Представляем вашему вниманию новую заметку, ключевое слово, как и обещалось, – «книги». А точнее французские романы.
Как вы помните, в 7 серии «Ну очень чувствительной парочки» доктор Чон Бэк Кён начал говорить загадками. «И найдёт одинокий золотую рыбку» – странная фраза, которая въелась в мозг не только шеф-повару Квону, но и нам, переводчикам. Что бы это значило? Как это понять?
Разгадка оказалась не такой уж сложной. Всё дело в книгах!

На полках у доктора Чон Бэк Кёна книг много. Среди них можно найти «Анну Каренину» Льва Толстого, «Фауста» Гёте, «Бурю» Шекспира, «Кандид, или Оптимизм» Вольтера и много других книг. Шедевры мировой литературы, не меньше! (Такой библиотеке позавидуют и многие филологи).

Но нас интересуют 2 книги. «Золотая рыбка» Жана-Мари Гюстава Леклезио и «Одинокий» Эжена Ионеско. Чтобы разгадать загадку доктора, шеф-повару всего-то нужно было посмотреть на их обложки и сопоставить номера книг с номерами страниц в дневнике доктора. А мы пойдём дальше и заглянем в сами книги.

Сначала об общем, что есть у «Золотой рыбки» и «Одинокого». Во-первых, обе книги – романы, написанные на французском. Во-вторых, повествование в обеих ведётся от первого лица – хитрый приём многих писателей, позволяет читателю ассоциировать себя с главным героем. Всё действо как будто происходит не с кем-то там, а именно с тобой, как будто ты и есть главный герой книги. А теперь подробнее о каждой книге.

Итак, «Золотая рыбка» Леклезио.
Оригинальное название – «Poisson D’or». Перевод на корейский, если кому интересно, – «황금 물고기». Коротко о книге. Это история о девушке арабского происхождения Лайле, которой пришлось много странствовать по свету. Когда она была совсем маленькой, её похитили. Потом она оглохла на одно ухо. Жила у доброй старушки Лаллы Асмы, после смерти которой ей пришлось бежать от злых родственников Лаллы, попала на постоялый двор, который был и не постоялый двор вовсе. Через некоторое время родственники Лаллы её нашли.
Дальше череда различных приключений – путешествие из Испании во Францию, Париж. Новые знакомства, новые друзья. Но и в Париже Лайле жилось неспокойно – всё время хотелось куда-то убежать подальше от города, спрятаться. Всё, что привлекало Лайлу – музыка, она была одарённой пианисткой. Позже, Лайла, оглохшая и на второе ухо, попала в Чикаго, где её музыкальный талант оценили по достоинству. Но и там ей не жилось – тянуло куда-то на родину. В конце книги Лайла всё-таки находит свою родину, впитывает в себя всю её сущность и отправляется навстречу будущему.
В целом книгу можно назвать своеобразным французским вариантом «Над пропастью во ржи» – история о поисках человека своего «дома» и «счастья». Только герои уж очень разные.
«Золотая рыбка» шикарна – изображает всю реальную жизнь в её хороших и плохих проявлениях.
Единственное – последователям Фрейда читать не рекомендуется, а то мало ли что углядеть там можно.

Вторая книга – «Одинокий» Эжена Ионеско.
Оригинальное название – «La Solitaire» (дословно «нелюдим», «одиночка»).
На корейском – «외로운 남자» (дословно «одинокий мужчина»)
А вот как в английском варианте роман стал называться «The hermit» (дословно «Отшельник») не очень понятно, всё-таки «the hermit» ближе в французскому «l’ermite», да и какой же он отшельник, когда герой живёт среди людей… ну или почти среди людей.
Теперь к содержанию. Знаток французской литературы, только увидев название, с лёгкостью проведёт параллель с «Посторонним» («L’etranger») Камю и будет прав. «Одинокий» и правда схож с «Посторонним», а точнее является пародией на него и на «Тошноту» Сартра – на самые знаменитые произведения в философии экзистенциализма.
Но в «Одиноком» нет такой обречённости, как в тех двух книгах.
Главный герой «Одинокого» – 35летний клерк, на которого свалилось наследство американского дядюшки. Но герой его тратит не на то, чтобы изменить свою жизнь к лучшему, а просто переезжает в район потише и подальше. В романе почти не происходит действия, в основном герой описывает либо окружающую его обстановку, например, свою комнату, либо людей.
Реальная жизнь проходит мимо героя, который живёт в «себе» – своими мечтами, мыслями.
Он не глуп – задаётся вопросами об устройстве мира, о пределах мира: «Вселенная мне казалась какой-то огромной клеткой, или, скорее, некой огромной тюрьмой, небо и горизонт казались мне её стенами, по ту сторону которых должно было что-то быть, но что?»
Однако, всё это ни к чему не приводит – он одинок – ни семьи, ни друзей, ничего, только уединение. «Я много философствую. И в этом моя ошибка. Философствуй я меньше, я бы жил счастливей».
На самом деле, книга не так пессимистична, как кажется. У читающего как раз возникает желание вырваться из обыденности, окунуться в реальную жизнь. И за это большое «спасибо» Эжену Ионеско.

Читайте также:  Во сне купаться в прозрачной воде

Вот какие интересные книги можно иногда усмотреть в дорамах.
Читайте больше – вырветесь из обыденности!

Для вас читала книги на русском и французском Komediantka
[Фансаб-группа Мания]

#Образовательный_канал_Мания

P.S. Не забывайте, что завтра грядёт 9 серия “Ну очень чувствительной парочки” с переводом)

Источник

Êðûëàòûå ôðàçû èç “Ãîðå îò óìà”

Åé ñíà íåò îò ôðàíöóçñêèõ êíèã,
À ìíå îò ðóññêèõ áîëüíî ñïèòñÿ.

Ìèíóé íàñ ïóùå âñåõ ïå÷àëåé
È áàðñêèé ãíåâ, è áàðñêàÿ ëþáîâü.

Ñ÷àñòëèâûå ÷àñîâ íå íàáëþäàþò.
Êòî áåäåí, òîò òåáå íå ïàðà.

Ïîäïèñàíî, òàê ñ ïëå÷ äîëîé.

Ìíå âñ¸ ðàâíî, ÷òî çà íåãî, ÷òî â âîäó.

Áëàæåí, êòî âåðóåò, — òåïëî åìó íà ñâåòå!

È äûì Îòå÷åñòâà íàì ñëàäîê è ïðèÿòåí!

Ãîñïîäñòâóåò åù¸ ñìåøåíüå ÿçûêîâ:
Ôðàíöóçñêîãî ñ íèæåãîðîäñêèì?

Âåëèòå æ ìíå â îãîíü: ïîéäó êàê íà îáåä.

×òî çà êîìèññèÿ, Ñîçäàòåëü,
Áûòü âçðîñëîé äî÷åðè îòöîì!

Ñëóæèòü áû ðàä, ïðèñëóæèâàòüñÿ òîøíî.

Ñâåæî ïðåäàíèå, à âåðèòñÿ ñ òðóäîì.

Àõ! òîò ñêàæè ëþáâè êîíåö,
Êòî íà òðè ãîäà âäàëü óåäåò.

Êàê ñòàíåøü ïðåäñòàâëÿòü ê êðåñòèøêó ëè,
ê ìåñòå÷êó,
Íó êàê íå ïîðàäåòü ðîäíîìó ÷åëîâå÷êó!..

Äîìà íîâû, íî ïðåäðàññóäêè ñòàðû

À ñóäüè êòî?

Àõ, çëûå ÿçûêè ñòðàøíåå ïèñòîëåòîâ.

ß ãëóïîñòåé íå ÷òåö,
À ïóùå îáðàçöîâûõ.

Îáìàíùèöà ñìåÿëàñü íàäî ìíîþ!

Ïîõâàëüíûé ëèñò òåáå: âåä¸øü ñåáÿ èñïðàâíî.

Áà! çíàêîìûå âñå ëèöà!

Êðè÷àëè æåíùèíû «Óðà!» è â âîçäóõ ÷åï÷èêè áðîñàëè.

 äåðåâíþ, ê ò¸òêå, â ãëóøü, â Ñàðàòîâ

×èòàé íå òàê, êàê ïàíîìàðü, à ñ ÷óâñòâîì, ñ òîëêîì, ñ ðàññòàíîâêîé

Ãäå æ ëó÷øå?
Ãäå íàñ íåò.

×èñëîì ïîáîëåå, öåíîþ ïîäåøåâëå.

Ñþäà ÿ áîëüøå íå åçäîê
Êàðåòó ìíå! Êàðåòó!

(25 ïðîèçâåäåíèé)
1 ìåñòî 47. Ñâåòñêèé Ïàâåë. “çà êðàåì… Ñâåòà…” = Ìîùíîå ìíîãîãîëîñèå ñìûñëîâ, êàê æåñòêèõ æãóòîâ, çàêðó÷åííûõ â ñæàòóþ ñïèðàëü, êîòîðàÿ âîò-âîò ðàñïðÿìèòñÿ.

2 ìåñòî 39. Âèêòîð Êîëåñíèêîâ 6. “Îñåííåå” = Ïðîôåññèîíàëüíî. Ñ óäîâîëüñòâèåì ïðî÷èòàëà.

3 ìåñòî 16. Ñâåòëàíà Øàëÿïèíà. “Èùè ñâîèõ” = Ýòî òîò ñëó÷àé, êîãäà ïîýòè÷åñêèé çàìûñåë ñðåçîíèðîâàë ñ ìîèì âíóòðåííèì íàñòðîåì, êàê ÷èòàòåëÿ

4 ìåñòî 12. Âèòà Îñåííÿÿ. “Ðàäóþñü…” = Çäåñü âñå – îò íàçâàíèÿ, âíóòðåííåé ïîýòè÷åñêîé ìåëîäèêè è âåðáàëüíîé îäåæäû ñëóæèò îäíîé èäåå – ðàäîñòè, ðàñòâîðåííîé â ïðèðîäå è â ÷åëîâåêå.

5 ìåñòî 29. Áîðèñ Øàìðàåâ. “Ëåñíîå îçåðî” = Æèâàÿ îáðàçíàÿ ïðèðîäíàÿ êàðòèíêà

01. Âëàäèìèð Øåñòàêîâ 03. “Íî÷ü ïîýçèè”
02. Òàìàðà Øóìåéêî. “Íåçíàêîìêà”
03. Îëåã ßêèì÷óê. “Çàêàò…”
04. Âëàäèìèð Ñîðî÷êèí. “Òðè äíÿ èþëÿ”
11. Ëåòíåå Óòðî. “Âåñåííèé âàëüñ. Ìàðò”
13. Íàòàëüÿ Çàðàéñêàÿ. “Îçÿáëè ðó÷åíüêè”
20. Åêàòåðèíà Ïàäóêîâà. “Àõ, ëåòî!”
21. Îëüãà Àëüòîâñêàÿ. “Ïðåâîçìîãàÿ è áëàãîäàðÿ”
23. Ñòàðóøå÷êà-Õîõëóøå÷êà. “Ñîñòîÿíèå”
24. Àëåêñàíäð Ðåøåòíèêîâ5. “Äîáðîå óòðî!”
26. Èðèíà Äðóæàåâà. “Ñòàéêè ïòèö çàãîìîíèëè…”
27. Ôðèäà Ïîëàê. “Äàðè äîáðî”
28. Ëóíèêà. “Áëàãîäàòü”
30. Àëåêñàíäð Âîëÿ 2. “È ñâåò ñòðóèòñÿ è äàðèò âñåì òåïëî…”
31. ßíà Áîðèñîâà. “Ñàìîé ÷óäíî…”
36. Ðåïèí Â. “ß ñëûøó øóì òðàâû ðàñòóùåé…”
38. Òàíèòà Ðàø “Âðåìÿ ñêàòûâàëîñü â ãîðîøèíó”
40. Ãàëèíà Êîòåíêî. “Êðóæåâíèöà. Ïî êàðòèíå Â. Òðîïèíèíà”
43. Êàñàòêà Òàòà. “×åì ïàõíåò íåæíîñòü?”
45. Àíãåëèíà Õîðîñ. “Ñêðèïêà äóøè”

:: ÂÍÅ ÊÎÍÊÓÐÑÀ :: (12)

01. Ýäóàðä Àñàäîâ. “Ñëîâî î ëþáâè”
02. Ñâåòëàíà Ïóãà÷. “Ìû âèäèì ñâåò”
03. Âëàäèìèð Ñîðî÷êèí. “Ïåðåä ïîëóíî÷üþ”
04. Íèêîëàé Ñûñîéëîâ. “Ïòèöà Ëóííàÿ”
11. Ôðèäà Ïîëàê. “Íàäåæäó ïîääåðæàòü…”
12. Ëóíèêà. “Äóøà ïîëíà”
13. Àëåêñàíäð Âîëÿ 2. “Çàéöó…”
14. ßíà Áîðèñîâà. “È ìíå õî÷åòñÿ òåáå øåïòàòü…”
15. Îêñàíà Õàðèòîíîâà-Öâåíü. “Óì, ñåðäöå è äóøà.”
16. Áåëîâ Þðèé Ïåòåðãîô. “Ïóñòü ñíèçîéäåò ëþáîâü íà Âàøó êðàñîòó”
17. Âèêòîð Êîëåñíèêîâ 6. “Êàê ìíîãî ñîëíöà”
20. Ñâåòñêèé Ïàâåë. “ôèëèãðàííûé ìîé ìèð…”

ÓÂÀÆÀÅÌÛÅ ÀÂÒÎÐÛ! ÓÄÀ×È ÂÀÌ â Êîíêóðñå!

031. Êîíêóðñ. “Ñâåò äóøè ìîåé…”, 2014 © Ëåòÿùàÿ Çà Îáëàêà = https://www.stihi.ru/2014/12/23/2
Ãîëîñîâàíèå. “Ñâåò äóøè ìîåé…” = https://www.stihi.ru/2015/01/20/4
Èòîãè Êîíêóðñà. “Ñâåò äóøè ìîåé…” = —

Äðóãèå ñòàòüè â ëèòåðàòóðíîì äíåâíèêå:

  • 30.01.2015. Ê 155-ëåòèþ À. Ï. ×åõîâà
  • 28.01.2015. 15 ãëóáîêèõ è íåïðåâçîéäåííûõ öèòàò Îìàðà Õàéàìà î
  • 17.01.2015. 15 ÿíâàðÿ 1795 ãîäà ðîäèëñÿ À. Ñ. Ãðèáîåäîâ

Источник

Ягодка

Высший разум

(176150)

2 года назад

«Горе от ума» — комедия в стихах А. С. Грибоедова, которая описывает светское общество времен крепостного права и показывает жизнь 1808—1824-х годов.
Софья много читает (“Ей сна нет от французских книг”), но предмет ее чтения – сентиментальные романы, в которых описываются истории любви. Софья восхищается их верностью, преданностью, готовностью всем пожертвовать во имя любви. Среди этих книг, думаю, была книга Прево, «История кавалера де Грие и Манон Леско», книга о страстной любви Жан-Жака Руссо. «Юлия, или Новая Элоиза». В то время это были бестселлеры.

А Фамусов считает, что книги, ученье приносят только вред как человеку, так и всему обществу. “Ученье — вот чума, ученость — вот причина», “Что нынче пуще, чем когда,
Безумных развелось людей, и дел, и мнений. “«забрать все книги да и сжечь».
От каких книг ему было больно спать? Возможно от книг Карамзина. Примерно в то время были изданы и “Думы”Рылеева.
Мне крепко спится ни в коем случае ни от любовных романов (их я вообще не читаю), люблю и читаю историческую, приключенческую литературу, поэзию многих авторов. Но мне “крепко и уютно спится” от книг, например Владимира Санина про Антарктику, Антарктиду, когда особенно ценится тишина, тепло, постель))))))))))

Читайте также:  Почему во сне происходит остановка дыхания

К.БальмонтВысший разум (117022)

2 года назад

…хотя он и английский писатель, но давайте вспомним и его сегодня, в его день рождения: Сэмюэл Ричардсон (Samuel Richardson; 19 августа 1689, Дербишир — 4 июля 1761, Парсонс-Грин).
Вполне возможно, что его книги были знакомы Софье Фамусовой (как и Татьяне Лариной)!
Известность ему принесли его три эпистолярных романа: «Памела, или награждённая добродетель», «Кларисса, или История молодой леди» и «История сэра Чарльза Грандисона».

Chelovek

Искусственный Интеллект

(326671)

2 года назад

Кого больше всего читали в XIX веке?
В первой половине XIX века тиражи книг в России составляли сотни экземпляров, и те распродавались годами. Но даже в начале ХХ века тиражи книг были максимум 10-15 тыс., а самым популярным был лубочный писатель Матвей Комаров.
В вводном зале Главного корпуса Приморского музея (ул. Светланская, 20) открыта выставка из музейного собрания «Что читали в XIX веке в России?». Выставка знакомит с отечественными и зарубежными литературными произведениями, примечательными своим художественным и полиграфическим оформлением, историей издания и библиографической редкостью. На выставке представлены свыше 30 печатных изданий из Фонда редкой книги.
Среди читателей XIX века выделялись 4 группы:
знатные и богатые люди, читавшие в основном иностранные книги;
дворяне на службе и помещики в деревнях; мелкое поместное дворянство, военные и гражданские чиновники; богатые купцы, заводчики, мещане – самая многочисленная публика, читавшая много и в основном по-русски;
мелкие подьячие, грамотные крестьяне читали, в основном, духовную литературу о житиях святых, о странствованиях к святым местам, весело-нравственные повествования;
учёные и литераторы, которых было немного, читали научную и популярную литературу.
Появились издательства, специализировавшиеся на определённой литературе. М. О. Вольф выпускал роскошные книги для богатых, А. Ф. Маркс – книги для мелкой и средней буржуазии, провинциальной интеллигенции, А. А. Суворин – книги для народной аудитории, И. Д. Сытин, И. А. Морозов – лубочные книги, К. Л. Рикер – по технике и медицине, А. Ф. Девриен – естественнонаучную и сельскохозяйственную литературу, В. А. Березовский – военную литературу, П. И. Юргенсон – музыкальную литературу.
———————————
Побывать бы в этом музее.
———————————
Трудно представить, какие французские романы могли читать Софья и Татьяна. Наверное все, что издавал М. О. Вольф. Фамусов определенно ничего не читал.
———————————
Мне же уже давно не спится.

К.БальмонтВысший разум (117022)

2 года назад

Приморский музей – это где же такой? во Владивостоке?
– несколько странно, что выставка уникальных книг – в музее, а не в краевой библиотеке, где, полагаю, она могла быть и более уместна, и тем более – объемна (за невольный “повтор” – извините).
Какие романы читала Т. Д. Ларина – известно: Пушкин их называет. И уж если они доходили до деревни, то можно предполагать, насколько шире и богаче был выбор этих романов в Москве, у С. П. Фамусовой!
Я уже задавал здесь вопрос о том, какой “роман” читал слуга матери поручика Анненского (к/ф “Звезда пленительного счастья”), а ведь это почти одно и то же время действия…
СПАСИБО вам за поддержку! Ваш ответ понравился.

Источник

“Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится”
***

“Люди, как люди. Любят деньги, но ведь это всегда было… Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны, из кожи ли, из бумаги ли, из бронзы или золота. Ну, легкомысленны… ну, что ж… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их…”
***

“В течение ее полета в светлой теперь и легкой голове прокуратора сложилась формула. Она была такова: игемон разобрал дело бродячего философа Иешуа по кличке Га-Ноцри, и состава преступления в нем не нашел. В частности, не нашел ни малейшей связи между действиями Иешуа и беспорядками, происшедшими в Ершалаиме недавно. Бродячий философ оказался душевнобольным. Вследствие этого смертный приговор Га-Ноцри, вынесенный Малым Синедрионом, прокуратор не утверждает. Но ввиду того, что безумные, утопические речи Га-Ноцри могут быть причиною волнений в Ершалаиме, прокуратор удаляет Иешуа из Ершалаима и подвергает его заключению в Кесарии Стратоновой на Средиземном море, то есть именно там, где резиденция прокуратора”
***

“Какой смысл умирать под стоны и хрип безнадежных больных. Не лучше ли устроить пир на эти двадцать семь тысяч и, приняв яд, переселиться в другой мир под звуки струн, окруженным хмельными красавицами и лихими друзьями?”
***

“Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта”
***

“Помилуйте… разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!”
***

” – Как же, как же, – отозвался Воланд, – я имел удовольствие встретиться с этим молодым человеком на Патриарших прудах. Он едва самого меня не свел с ума, доказывая мне, что меня нету! Но вы-то верите, что это действительно я?”
***

“Не шалю, никого не трогаю, починяю примус. И ещё считаю долгом предупредить, что кот — древнее и неприкосновенное животное”
***

“- Я к тебе, дух зла и повелитель теней, – ответил вошедший, исподлобья недружелюбно глядя на Воланда.
– Если ты ко мне, то почему же ты не поздоровался со мной, бывший сборщик податей? – заговорил Воланд сурово.
– Потому что я не хочу, чтобы ты здравствовал, – ответил дерзко вошедший.
– Но тебе придётся примириться с этим, – возразил Воланд, и усмешка искривила его рот, – не успел ты появиться на крыше, как уже сразу отвесил нелепость, и я тебе скажу, в чём она, – в твоих интонациях. Ты произнёс свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как выглядела бы земля, если бы с неё исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и всё живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп.
– Я не буду с тобой спорить, старый софист, – ответил Левий Матвей.
– Ты и не можешь со мной спорить, по той причине, о которой я уже упомянул, – ты глуп”
***

Михаил Булгаков “Мастер и Маргарита”

Читайте также:  К чему во сне отрезать себе волосы

Уже раз в третий перечитала данный роман (и у меня стойкое ощущение, что не в последний) и каждый раз в трепетном восторге. Одно из любимейших произведений! Сложно правильно подобрать слова для описания ощущений и эмоций, которые остаются после прочтения произведения, но я попробую (не судите строго)  😳 Желание помогать людям (пусть даже в мелочах) становится острее, отступают давние обиды, меньше (я бы сказала, что оно сходит практически на “нет”) раздражения на хамство окружающих (я каждый день езжу на утренних электричках  ). Как будто моя эмоционально-чувственная сторона становится менее загаженной (во, плевать, что звучит пафосно – зато наиболее полное определение)!

Существует несколько вариантов толкования романа
1) Ответ на воинствующую атеистическую пропаганду:
Одна из возможных трактовок романа – ответ Булгакова поэтам и писателям, устроившим, по его мнению, в Советской России пропаганду атеизма и отрицание существования Иисуса Христа как исторической личности. В частности, ответ на печатание в газете «Правда» того времени антирелигиозных стихов Демьяна Бедного.
Как следствие подобных действий со стороны воинствующих безбожников роман стал ответом, отповедью. Неслучайно, что в романе, как в московской части, так и в иудейской, идет своеобразное карикатурное обеление образа дьявола. Неслучайно в романе присутствие персонажей из еврейской демонологии – как бы в противовес отрицанию существования Бога в СССР.
По мнению одного из исследователей творчества Булгакова иеромонаха Димитрия Першина, замысел написать роман о дьяволе возникает у писателя после посещения редакции газеты «Безбожник» в 1925г. В своем романе Булгаков пытался сконструировать некую апологию, доказывающую существование духовного мира. Эта попытка, однако, строится от противного: роман показывает реальность присутствия в мире зла, демонических сил. При этом писатель ставит вопрос: «Как же так, если эти силы существуют, и мир находится в руках Воланда и его компании, то почему мир ещё стоит?
2) Герметическое толкование романа:
Одна из основных идей – злое начало неотделимо от нашего мира так же, как нельзя представить свет без тени. Сатана (а равно и светлое начало – Иешуа Га-Ноцри) живут прежде всего в людях.
Иешуа не сумел определить предательства Иуды (несмотря на намёки Понтия Пилата) в том числе потому, что видел в людях только светлую составляющую. И не смог защитить себя потому что не знал, от чего и как.
Кроме того, в указанной трактовке имеется утверждение, что М.А.Булгаков по-своему истолковал идеи Л.Н.Толстого о непротивлении злу насилием, введя в роман именно такой образ Иешуа.
3) Философская трактовка:
В данной трактовке романа выделяется основная идея – неотвратимости наказания за деяния. Не случайно сторонники этой трактовки указывают, что одно из центральных мест в романе занимают деяния свиты Воланда до бала, когда наказаниям подвергаются мздоимцы, распутники и прочие негативные персонажи, и сам суд Воланда, когда каждому воздается по вере его.
4) Трактовка А. Зеркалова:
Существует оригинальная трактовка романа, предложенная писателем-фантастом и литературным критиком А. Зеркаловым-Мирером в книге «Этика Михаила Булгакова»(издана в 2004г.). По версии Зеркалова, Булгаков замаскировал в романе «серьёзную» сатиру на нравы сталинского времени, что без всяких расшифровок было ясно первым слушателям романа, которым читал сам Булгаков. По мнению Зеркалова, Булгаков после едкого «Собачьего сердца» просто не мог спуститься до сатиры в стиле Ильфа-Петрова. Однако после событий вокруг «Собачьего сердца» Булгакову пришлось сатиру тщательнее маскировать, расставляя для понимающих людей своеобразные «пометки».

Сатана, представившийся в произведении как Воланд, странствует по миру с целями, одному ему известными, время от времени останавливаясь в разных городах и селениях. Во время весеннего полнолуния путешествие приводит его в Москву 1930-х годов — место и время, где никто не верит ни в Сатану, ни в Бога, отрицают существование в истории Иисуса Христа. В Москве, правда, живёт один человек (Мастер), написавший роман о последних днях Иешуа и отправившем его на казнь при римском прокураторе Понтии Пилате; но и этот человек ныне пребывает в сумасшедшем доме, куда его привело в том числе трепетное отношение к своему произведению, подвергнутому жёсткой критике со стороны цензоров и современников-литераторов. Роман он сжёг.
Во время путешествия Воланда сопровождает его свита: рыцарь Фагот (он же Коровьев), кот Бегемот, демон Азазелло, вампирша Гелла. Всех людей, вошедших в контакт с Воландом и его спутниками, преследуют наказания за свойственные им грехи и грешки: взяточничество, пьянство, эгоизм, жадность, равнодушие, ложь, грубость, имитацию деятельности… Зачастую эти наказания, хоть и сверхъестественные по своей природе, являются логическим продолжением самих проступков (так, например, Никанор Иванович Босой, взявший у Коровьева взятку рублями, задержан за спекуляцию валютой, потому что эти рубли магическим образом превратились в доллары). Воланд вместе со всей своей свитой селится в «нехорошей квартире» на Садовой — в квартире, откуда уже в течение нескольких лет исчезают люди (исчезают, правда, без помощи сверхъестественных сил, так как описание этих таинственных исчезновений является намёком Булгакова в том числе и на репрессии 30-х годов).
Маргарита, жена известного инженера, любовница Мастера, потерявшая его след после того, как он попал в сумасшедший дом, мечтает только об одном — найти и вернуть его. Надежду на исполнение этой мечты даёт Маргарите Азазелло — для этого она должна оказать Воланду одну услугу. Маргарита не сразу, но соглашается, и знакомится с Воландом и всей его свитой. Воланд просит её стать королевой бала, который даёт он в эту ночь. В ночь с пятницы на субботу начинается бал у Сатаны. Гостями на бал не попадают простые грешники, — ими оказываются только истинные, идейные злодеи.
В это время московские милиционеры пытаются разобраться в деле об исчезновении всей выручки театра «Варьете», и главное — в происхождении валюты, на которую мистическим образом поменялась вся собранная в кассе театра рублёвая наличность. Следы быстро выводят следователей к «нехорошей квартире», они её неоднократно обыскивают, но всё время застают пустой и опечатанной.
Другая сюжетная линия романа, развивающаяся параллельно первой, — непосредственно сам роман о Понтии Пилате, написанный Мастером. В нём рассказывается история Понтия Пилата, который не решился выступить против Синедриона и спасти осужденного на казнь Иешуа Га-Ноцри (так в романе зовут персонажа, основным прообразом которого, по распространённым предположениям, явился Иисус Христос).
В конце романа обе линии пересекаются: Мастер освобождает героя своего романа, и Понтий Пилат, после смерти столько времени томившийся на каменной плите со своим преданным псом Бангой и желавший всё это время закончить прерванный разговор с Иешуа, наконец обретает покой и отправляется в бесконечное путешествие по потоку лунного света вместе с Иешуа. Мастер с Маргаритой обретают в загробном мире данный им Воландом «покой» (отличающийся от упоминаемого в романе «света» — другого варианта загробной жизни).

Источник