Иосиф и его удивительный плащ снов мюзикл

Иосиф и его удивительный плащ снов мюзикл thumbnail

Автор

Э.-Л.Уэббер, Т.Райс

Продолжительность

1 ч
40 мин

Эндрю Ллойд Уэббер, Тим Райс
Мюзикл в 2-х действиях
Спектакль рассчитан на детей от 12-ти лет и взрослых

Первая российская версия знаменитого бродвейского мюзикла «Иосиф и его удивительный плащ снов» (по соглашению с компанией «ReallyUseful Group» (Великобритания).

Библейская история об Иосифе и его братьях – история о зависти, любви и прощении. Авторы мюзикла – композитор Эндрю Ллойд Уэббер и поэт-драматург Тим Райс – известные во всем мире создатели таких хитов жанра мюзикла как «Кошки», «Призрак оперы», рок-оперы «Иисус Христос – Суперзвезда» и др. Именно после выхода в свет «Иосифа» (1968 г.) к молодым авторам пришел первый настоящий успех. Произведение неоднократно перерабатывалось и, написанное первоначально как поп-кантата, в итоге превратилось в шоу.

В музыке «Иосифа» Э.Л. Уэббер использует самые различные жанры и стили – популярные мотивы шестидесятых, кантри, пародию на рок-н-ролл и шансон, балладу. Ирония и лирика тесно переплетены в этой истории, завоевавшей сердца зрителей многих стран.

В России мюзикл «Иосиф и его удивительный плащ снов» ставится впервые. В проекте принимают участие артисты, оркестр и детская студия музыкального театра «Карамболь», а также звезды мюзиклов Москвы и Санкт-Петербурга.

Режиссер-постановщик и автор текста русской версии – Алексей Франдетти
Музыкальный руководитель спектакля – засл.деят. иск.России Ирина Брондз
Дирижер-постановщик – Сергей Тарарин
Сценография – Тимофей Рябушинский
Костюмы – засл.худ.России Виктория Севрюкова
Хореография – Ирина Кашуба
Свет – Иван Виноградов

Обратите внимание:
Дети до 5-ти лет включительно могут пройти по одному билету со взрослым, без предоставления отдельного посадочного места. (Администрация в праве запросить у родителя или сопровождающего документ, подтверждающий возраст ребёнка.). С 6-ти лет полный билет.

Это российская версия широко известной бродвейской постановки «Иосиф и его удивительный плащ снов». Создание этого спектакля взял на себя замечательный театр «Карамболь», чьи мюзиклы и другие постановки неизменно радуют как малышей, так и взрослых. Если Вы всегда мечтали посмотреть настоящий мюзикл Ллойда Уэббера, то такая возможность уже есть – для этого не нужно лететь за границу, достаточно лишь купить билеты на спектакль «Иосиф и его удивительный плащ снов» театра «Карамболь».

Эта постановка приурочена к четвертьвековому юбилею «Карамболя» и уже считается одним из самых значимых событий театральной жизни Петербурга, тем более, что никогда ранее этот мюзикл в России не ставился, в отличие от популярных «Призрака оперы» и «Кошек». В спектакле традиционно участвуют не только профессиональные актеры, но и ученики детской театральной студии при театре «Карамболь». Ну а поставили этот мюзикл москвичи – молодые креативные ребята, которые смогли адаптировать сюжет библейской легенды под российского зрителя. На счету этих режиссеров, художников, хореографов уже немало успешных проектов, реализованных в самых разных городах России, а значит, успех гарантирован и спектаклю «Иосиф и его удивительный плащ снов», билеты на который можно купить в любой театральной кассе.

Несмотря на библейскую основу, сюжет мюзикла понятен всем и удивительно современен, потому что повествует о вечных ценностях. Образ Иосифа, которому довелось пережить немало зла от близких, но который сумел простить всех и остаться Человеком, стал нарицательным, а в спектакле он предстает настоящим волшебником, обладающим даром творить чудеса.

Стиль мюзикла не поддается односложному описанию: полностью повторяя музыкальную партитуру оригинала, постановщики включили в спектакль совершенно разные жанры, от рок-н-ролла до кантри. Посмотрев мюзикл «Иосиф и его удивительный плащ снов», Вы просто не сможете не влюбиться в эту прекрасную музыку, и конечно, в прекрасных артистов. Несомненно, вкусу Ирины Брондз, которая выступила музыкальным руководителем постановки, можно доверять безоговорочно, ведь недаром билеты на спектакли театра «Карамболь» с таким удовольствием покупают целыми семьями. Кстати, билеты на «Иосиф и его удивительный плащ снов» можно приобрести и онлайн на нашем сайте.

Источник

Театральный критик Дмитрий Циликин — о мюзикле “Иосиф и его удивительный плащ снов” в театре “Карамболь”.

Как мы помним из Библии, Иосиф Прекрасный, став правителем Египта, в семь тучных лет велел запасать зерно, так что в наступившие затем семь тощих было чем кормиться. А на его родине в Ханаане кормиться стало нечем — и вот 11 братьев отправляются в царство фараона просить пропитания у могущественного чиновника, не подозревая, что он и есть проданный ими в рабство Иосиф.

Историю Иосифа положил на музыку Эндрю Ллойд Уэббер, английский текст мюзикла написал Тим Райс. А русский — постановщик спектакля Алексей Франдетти. При этом он изрядно актуализировал ветхозаветный сюжет — например, Иосиф, соглашаясь помочь братьям, поет, что даст им “дефицитные продукты”. А перед тем растолковывает фараону его пророческий сон насчет упитанных коров, которых сожрали коровы худые, предлагает план создания антикризисного фонда продовольствия. Фараон ликует: они с Иосифом будут работать в тандеме, каковой выведет страну из тяжелого экономического положения. Народные массы тоже ликуют, выкидывают плакат “Кризис миновал” — и тут уже ликует зрительный зал.

Театр “Карамболь” пошел по пути, проложенному нашей Музкомедией и московской компанией Stage Entertainment: чем с переменным успехом выращивать бабу ягу в своем коллективе — обратитесь к специалистам. Обширная практика освоения качественных лицензионных мюзиклов в конце концов привела к тому, что у нас возникла отсутствовавшая прежде культура работы над этим жанром. Появились постановочные бригады, умеющие ставить мюзиклы, и артисты, умеющие их играть. Бригада Франдетти — одна из них, поднаторевшая как раз в Stage Entertainment.

Читайте также:  К чему во сне нападает лев

Художник Тимофей Рябушинский не стал городить египетских пирамид, ограничившись разноцветными задниками и кулисами. Их стремительные перемены и перемены света переносят нас из ханаанской пустыни, раскинувшейся под прекрасным звездным небом, во дворец Потифара, или в покои фараона, или в темницу, куда бросают Иосифа. Сэкономленное (надо думать) на декорациях потратили на костюмы — Виктория Севрюкова одела спектакль роскошно, притом изобретательно. Например, шалун Уэббер пишет возвышенные песнопения и впендюривает в них танго — артисты мгновенно скидывают библейские пышные одеяния, покрывала и тюрбаны и предстают в обтягивающих знойных платьях и костюмах, в которых это танго и отжигают. Мало того, Уэббер предусмотрел развернутый финал, названный в партитуре Joseph Megamix, — попурри из всех прозвучавших прежде мелодий (рассыпанных с щедростью, присущей автору “Призрака оперы” и “Иисуса Христоса — суперзвезды”).

Так вот, в этом финале все, от героев до ребят из детской студии “Карамболя”, много занятых в действии, являются переодетыми в шикарные серебряные облачения.

Оркестр под управлением Дмитрия Богданова, и прежде игравший точно и с энтузиазмом, тут едва не пускается в пляс — а персонажи пускаются в него без “едва”. Ирина Кашуба сочинила эффектную хореографию, в которой не отличишь вокалистов от профессиональных танцовщиков. Равно как не отличишь артистов “Карамболя” от приглашенных, прошедших кастинг, — высокопрофессионально работают все. А лучше всех — очаровательная Рассказчица — Лина Нова, Иосиф — Игорь Кроль и, удивительное дело, дебютирующий в актерской профессии темнокожий академический дирижер Алексей Ньяга (брат Иуда), немедленно ставший любимцем публики.

25 лет назад композитор и музыковед Ирина Брондз создавала “Карамболь” как музыкальный театр для детей и взрослых. Ее идею отметить четверть века своего детища постановкой “Иосифа” (а это российская премьера) нельзя не признать счастливой.

Выделите фрагмент с текстом ошибки и нажмите Ctrl+Enter

Источник

Иосиф и его удивительный плащ снов мюзикл

Ну, вот и настал черёд одного из моих деньрожденных подарков — билета на «Иосифа». Я села в распрекрасный «Невский экспресс», домчалась до Питера, побежала в сторону метро — и вот я уже в ДК Ленсовета, жду начала мюзикла.

Необходимое примечание: я жутчайшим образом люблю первое совместное творение сэров Уэббера и Райса. Истово коллекционирую аудиозаписи и смотрю каждое подвернувшееся под горячую руку видео. При этом я уверена, что особо глубокой смысловой нагрузки Иосиф на пару со своим плащом не несёт. Пусть мюзикл хоть трижды был бы на библейскую тематику, это не мешает ему оставаться в общем и целом весёлым гэгом, эдаким хулиганством авторов.

А значит, чем в больший разнос пойдёт постановщик, чем больше он позволит себе побезобразничать (в хорошем смысле этого слова, безусловно), тем «вкуснее» и круче получится результат. Повторюсь, существуют видеоверсии, при просмотре которых я вела себя так, что все окрестные кони застрелились бы от зависти — или хотя бы навечно дали обет молчания, запретив себе ржать. Пусть небольшие, но постоянные тычки (прошу прощения, это КВНовский слэнг внезапно в памяти всплыл; слово обозначает маленькую, но милую шуточку) рассыпаны по всему полотну повествования, и банально некогда отдохнуть и расслабиться. Ну, если не считать, конечно, печальную и пафосную Close Every Door («Двери закрытые»), настолько сильно выбивающуюся из остального разудалого материала, как будто бы авторы по ошибке листочек с этой песней среди прочих заготовок для «Иосифа» положили. Впрочем, какой же мюзикл без баллады, правда? 🙂

И пусть я заранее знала, что питерский вариант истории про Иосифа сотоварищи мне понравится в любом случае (уж слишком нежно я обожаю всё это сумасшествие), но никак не могла избавиться от опасений, что постановка прекрасного Алексея Франдетти пусть и окажется симпатичной, но будет весьма далека от феерии, радующей публику во всяких Англиях и Америках.

Увы, я оказалась права. В Питере нам предлагают посмотреть эдакого «Иосифа» в стиле «лайт». Даже изначально выигрышные моменты (скажем, переход от неземной печали к разухабистому веселью в One More Angel in Heaven — «Ангел в небе» или же Those Canaan Days — «Ханаанские дни» и Pharaoh Story — «Песня Фараона» целиком) выглядят гладенько и не слишком убедительно.

Если кто-то не знает, «Иосиф» изначально сочинялся как небольшая кантата для детского хора, а потом уже дополнялся и дописывался. Потому его структура далека от привычной мюзикловой: Рассказчица как бы повествует детям об Иосифе и его жизни, а малолетние слушатели представляют себе всё происходящее.

Поэтому вполне понятно и логично стремление показать мюзикл как бы сквозь призму детского восприятия. А значит, самое место на сцене всем этим куклам (хотя меня лично коробило, что персонажи сшиты в утрированно «детской» манере, а всякие там бараны и верблюды — почти в натуралистичной), длинным тряпочным рукам олигарха Потифара (но мне вообще не пришёлся по нраву вариант их выполнения) и прочим условностям.

Вот ведь как получается: подход-то верный, но его воплощение не впечатлило. Хотя можно попробовать сделать скидку на наличие среди меня определённого бэкграунда, а публика, впервые ознакомившаяся с «Иосифом» в Питере, выйдет из зала в восторге.

Читайте также:  Что такое вещий сон и как его определить

В общем, не осталось у меня от мюзикла ощущения развесёлого дурдома. А должно бы было. В этом же и соль «Иосифа». Понравилось ли? Всё же, чаша весов скорей склоняется в эту сторону. Но, буду честна, второй раз в город на Неве исключительно ради этого спектакля я ехать не готова. Ибо местный «Иосиф» мил, но не шедеврален.

Ознакомиться, ежели вы поклонник жанра, гражданина Уэббера, этого мюзикла, артистов, в нём занятых (нужное подчеркнуть), можно и нужно. А ждать неких откровений не стоит. Их не будет. Эдакий среднестатистический «Иосиф» на уровне хорошей школьно-университетской американской постановки (и это тоже почти похвала, ибо видели бы вы те постановки!..).

Зато есть чудесный живой оркестр и артисты, получающие удовольствие от того, что делают. А это уже бесценно!

И то, что я столь сильно ценю: игра на пустом зеркале сцены. Всех декораций — трон Потифара (он же тюрьма). Остальное — световой дизайн и сменяющиеся занавесы-задники, подчёркивающие ту или иную сцену. А нельзя с «Иосифом» по-другому, ему идёт минималистичность.

Пара слов про перевод. Меня он устроил. Этот мюзикл — один из немногих, которые я помню в оригинале практически досконально. И ой как я радовалась, что ни одно слово в русской версии не резало ухо!

Увы, две единственные условно смешные фразы (ну, не в текстах юмор «Иосифа», что ж поделать), «I don’t believe in free love!» и «And I don’t speak Egyptian very well!», полностью потерялись, превратившись в «Шансов я не вижу!» (реверанс в сторону детской аудитории?..) и «И по-арабски я не говорю!» (исчезла та самая почти неявная грань между забавным и банальным, которую создавали словечки «very well»). Но это мы запросто простим, небольшой грех.

Хотя чего ж удивляться качеству перевода? Оно у нас — известный конёк Франдетти.

Так вот, жителям Санкт-Петербурга посмотреть «Иосифа» советую. Пусть это и не лучшая из постановок мюзикла, но плюсов в ней предостаточно. Тем же, кто прописан в иных городах и весях, советую как следует подумать перед тем, как покупать билеты в северную столицу. Наилучший вариант — запланировать посещение сразу нескольких театров и включить в график «Иосифа».

К слову, в ДК Ленсовета — самый идиотский зал, который мне встретился в последнее время (даже первые ряды МДМа отошли на почётное второе место). Он очень длинный, а уклон и с высотомером обнаружить не удастся. Головы впереди сидящих людей уверенным забором ударно перекрывают видимость, и я понятия не имею, куда нужно купить билет (ну, кроме первого ряда партера), чтобы максимально насладиться зрелищем. Я предупредила!

Пора бы рассказать об артистах, но тут две сложности. Пусть из всей труппы я знаю только Игоря Кроля и Александра Казьмина — да ещё, исключительно по аудиозаписям, Лину Нову (я, конечно, говорю только о тех, кто присутствовал на сцене 15 февраля). Эта трудность небольшая, благо, программка передо мной.

Основная беда — структура мюзикла. В нём, по сути, пять героев (при том, что вообще на сцене масса народу работает): Иосиф, Рассказчица, Фараон, Яков (Иосифов папа) да Потифар (хотя последнему тоже небольшое поле деятельности отмерили). Все остальные — практически ансамбль. 11 братьев Иосифа — как тут кого вычленить? Или Пекарь с Дворецким (конечно же, шутка про «Дживса тех времён» тоже ушла в небытие — но тут-то оно логично, не наши реалии). Совсем крошечные роли, как про них писать?

Потому уделю особое внимание лишь троим, а про остальных скажу так: отличная труппа! Вся — от ансамбля до исполнителей хоть сколь-нибудь весомых ролей. Радуются предоставленному им материалу и получают овации публики. И заслуженные. (Ладно-ладно, раз уж упомянула Казьмина, про него отдельно заикнусь: за ним очень интересно наблюдать, ибо он в «Иосифе» мил и прекрасен. 🙂 )

Теперь же — чуть-чуть конкретики.

Фараон — Егор Матвеенко. Ему зал аплодировал дольше всех. Я-то грустила, ибо да, видно, что Егор — мастер своего дела, а вокально он был ну очень хорош в заданных рамках. Но сама постановка сцен с Фараоном вызвала почти непоборимое желание срочно открыть Ютуб и вспомнить, как оно бывает. Тут нет вины артиста — он, напротив, сделал всё, что мог и даже больше. Ну да, минимализировали вы аллюзии на Элвиса Пресли, пародией на которого изначально был Фараон, имеете полное право. Но это ж не значит, что он должен стоять столбом и вещать о своих снах, верно?.. В общем, главное моё разочарование.

Рассказчица — Лина Нова. Чуть-чуть пришлось попривыкать к вокальной манере Лины (ни разу ещё не слышала я партий Рассказчицы в таком варианте сервировки). А как на уши легло, так и наслаждалась. Но было основное: бесконечное озорство и огонёк в глазах. Рассказчица же, а никакой не Иосиф, на самом деле является главным действующим лицом. Держит она сюжет в кулаке — всё складывается. Лине — мой поклон. Большая актёрская удача.

Иосиф — Игорь Кроль. Традиционно Иосиф — это такой детина с косой саженью в плечах (и, желательно, с шевелюрой ниже плеч). Ну, на то у питерской постановки есть Павел Лёвкин. 🙂 А я видела Кроля. Я вовсе не о том, что Игорь какой-то там неудачный и хилый. Его Иосиф просто внешне другой, и берёт не фигурой, а своей бесконечной милотой и некоей детскостью. И этот герой очень удачно вписывается в происходящее, вызывая к себе неудержимую симпатию. Плюс, конечно, здорово вокально. В общем, этого Иосифа одобряю. 🙂

Читайте также:  Во сне состригли волосы к чему

Источник

Санкт-Петербургский государственный музыкальный театр “Карамболь” готовится представить 30 октября премьеру мюзикла “Иосиф и его удивительный плащ снов”. Это первая постановка спектакля Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса в России. Авторы мюзикла приглашены в Северную столицу на петербургскую премьеру. Выдающиеся мастера выразили надежду, что посетят спектакль в процессе проката.

Композитор Уэббер и поэт-драматург Райс сочинили музыкальный спектакль, в основе которого библейская история об Иосифе Прекрасном и его братьях, еще в 1968 году, в молодости (Уэбберу было 19 лет, Райсу – 24), тогда же к ним пришел первый настоящий успех. Сначала это была поп-кантата, а после нескольких переработок она превратилась в шоу (оригинальное название – “Иосиф и его удивительный разноцветный плащ снов”).

В этом году театру “Карамболь” исполняется 25 лет. К юбилею решили сделать громкую премьеру. Долго искали название, которым будут удивлять зрителей. С успехом идут карамбольские хиты “Шербурские зонтики”, “31 июня”, “История Дюймовочки”, “Жар-птица” и другие мюзиклы.

– Нам важно было взять такое название, которое отвечало бы целому ряду требований, – рассказала на пресс-конференции художественный руководитель театра “Карамболь” Ирина Брондз. – Наш театр состоит из нескольких подразделений: актерская труппа, оркестр, детская студия. Искали название достойное, конкурентоспособное и в то же время учитывающее специфику театра, его смысловые, эмоциональные составляющие. Мы должны доказать себе и показать нашему зрителю, что можем обратиться к творчеству Уэббера, автора номер один в жанре мюзикла.

По словам Ирины Брондз, в “Иосифе…” ее привлекли красивые лирические арии, сюжет и идея произведения (история о зависти, любви и прощении), хулиганство молодых авторов: ветхозаветная история у них соединилась с “капустническим” прочтением.  Это классический семейный мюзикл, интересно будет всем – детям и взрослым (на афише обозначен возраст – “12+”).

Слово – дирижеру-постановщику Сергею Тарарину, главному дирижеру театра “Карамболь”.

– Сегодня много продукции – разного происхождения, качества и назначения – называют мюзиклом: артисты катаются на коньках, поют, на сцене – экраны, 3D-проекции, спецэффекты… А зритель, уходя из театра, не может потом вспомнить ни одной мелодии. В “Иосифе…” же – блистательный калейдоскоп мелодий! 25 номеров – и каждый из них запоминается, маленький шедевр, все непохожи друг на друга, яркие, мелодические, интересные, в разных стилях: мотивы 60-х, калипсо, танго, кантри, баллада, спиричуэлс, пародии на рок-н-ролл и шансон… – всё там есть. Качественный музыкальный материал в основе постановки – это очень ценно. У нас оригинальная оркестровка, никакого “самопала”. Я с огромным удовольствием работаю и смотрю на то, что происходит на сцене.

Как рассказали создатели, на сцене все поют и танцуют. В процессе репетиций “балетные” стали посещать уроки пения, а вокалисты начали усиленно заниматься танцами.

– Моя задача – довольно непростая: раз мы делаем бродвейское шоу, то ансамбль должен быть единым целым. В спектакле занято несколько человек, имеющих хореографическое образование. Надеюсь, зрители не заметят разницу между профессиональными танцорами и танцующими вокалистами, – призналась хореограф-постановщик Ирина Кашуба.

– Парадоксально, но великий Уэббер официально, по-настоящему всего лишь в третий раз приходит на российскую сцену. Первый раз это был мюзикл “Кошки”, потом – “Призрак оперы”. Лицензий на постановку мюзикла “Иисус Христос – суперзвезда”, который ставили многие на столичных и провинциальных сценах, не было, – сказал режиссер спектакля Алексей Франдетти (он же – автор текста русской версии “Иосифа…”). – Мы приехали в Петербург своей командой: режиссер, художники, хореограф. И вошли в другую команду – семью театра “Карамболь”. Признаюсь, что у меня есть любимый актер – Павел Левкин, я пригласил его и в этот свой спектакль, на главную роль – Иосифа.

По просьбе корреспондента “РГ” актер представил свою творческую биографию.

– Я окончил Школу-студию МХАТ, играл приказчика Акопа в дипломном спектакле “Ханума”, – рассказал Павел, – был принят в стажерскую группу МХТ имени Чехова. Участвовал в разных музыкальных проектах: “Обыкновенное чудо” (Медведь), “Три мушкетера” (Д`Артаньян), “Я – Эдмон Дантес” (Альбер и молодой Фернан), “История любви” (Оливер, мюзикл поставил Алексей Франдетти во Владикавказе). В мюзикле “Красавица и Чудовище” был занят. Мне интересно развиваться вокально. При этом я не прощаюсь с драматическим театром, сейчас играю в спектакле МХТ “Пьяные” по пьесе Ивана Вырыпаева.

Вместе с Линой Нова, исполнительницей главной роли в мюзикле “Иосиф…” – Рассказчицы (актриса театра “Карамболь”, занята в спектаклях “Шербурские зонтики”, “31 июня”, “Жар-птица”) Павел Левкин исполнил для журналистов арию “Знаки вещих снов”.

Премьера мюзикла состоится на сцене ДК имени Горького 30, 31 октября и 1 ноября. На спектакле будет присутствовать представитель британской компании Really Useful Group, по соглашению с которой осуществлена постановка.

Источник