Что означает ей сна нет от французских книг а мне от русских больно спится

Из цикла “Вечно живая комедия”

Что же ещё можно сказать о Фамусове? Мы узнаём, например, о его весьма пренебрежительном отношении к книгам. Это будет подчёркиваться неоднократно. Сначала прозвучит высказывание о дочери:

Ей сна нет от французских книг,
‎ А мне от русских больно спится.

А затем оно выльется в знаменитое

…Уж коли зло пресечь:
‎ Забрать все книги бы, да сжечь.

Он будет враждебно относиться к знаниям, видя в них угрозу существующему порядку: «Вот молодость!.. читать!.. а после хвать!..» – и, конечно же,

Ученье — вот чума, учёность — вот причина,
‎ Что нынче пуще чем когда
Безумных развелось людей, и дел, и мнений.

Иногда его речь нарочито неграмотна:

Я скоро к ним вбежал!
‎ Я помешал! я испужал!
Я, Софья Павловна, расстроен сам, день целый
Нет отдыха, мечусь как словно угорелый, –

хотя в целом говорит он очень выразительно и образно (недаром многие реплики Фамусова стали поговорками). Интересно, что в разговоре с Софьей он будет бранить и учителей, и моды (ставя их на один уровень):

А всё Кузнецкий мост, и вечные французы,
Оттуда моды к нам, и авторы, и музы:
‎ Губители карманов и сердец!
‎ Когда избавит нас Творец
От шляпок их! чепцов! и шпилек! и булавок!
‎ И книжных и бисквитных лавок! ..

…Дались нам эти языки!
Берём же побродяг, и в дом, и по билетам,
Чтоб наших дочерей всему учить, всему —
И танцам! и пенью! и нежностям! и вздохам!
Как будто в жёны их готовим скоморохам.

Но при случае выставит это же достоинством, рассказывая о «московских девицах»:

‎ Умеют же себя принарядить
‎ Тафтицей, бархатцем и дымкой,
Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой;
‎ Французские романсы вам поют
‎ И верхние выводят нотки…

А есть ли в нём что-нибудь положительное? По-моему, да. Вспомним:

‎… вот-с Чацкого, мне друга,
Андрея Ильича покойного сынок:
Не служит, то есть в том он пользы не находит,
‎ Но захоти: так был бы деловой.

Что важно в этом представлении? Во-первых, несмотря на уже достаточно определённо наметившийся конфликт с Чацким, Павел Афанасьевич не просто представляет его, но даже будто рекомендует, указывая на его лучшие качества. Во-вторых, вспомним, что сын покойного друга (о матери Чацкого Фамусов обмолвится, что она «с ума сходила восемь раз», но остаётся загадкой и то, что он, собственно, имел в виду, и то, когда она умерла, – «покойница» она ко времени действия комедии) воспитывался в доме Фамусова, вместе с Софьей, о чём скажет она сама:

Да, с Чацким, правда, мы воспитаны, росли;
Привычка вместе быть день каждый неразлучно
Связала детскою нас дружбой…

Как жилось ему в доме Фамусова? Судя по всему, очень даже неплохо. Ведь сам он будет вспоминать прошедшие годы явно с удовольствием:

Где время то? где возраст тот невинный,
‎ Когда, бывало, в вечер длинный
Мы с вами явимся, исчезнем тут и там;
Играем и шумим по стульям и столам.
Или ваш батюшка с мадамой, за пикетом;
Мы в тёмном уголке, и кажется, что в этом!
Вы помните? Вздрогнём, чуть скрипнет столик, дверь…

Конечно, воспитывали мальчика по всем правилам и обычаям того времени: и Хлёстова его «за уши дирала», и к «Нестору негодяев знатных» на поклон возили, очевидно, надеясь на будущую протекцию, и немцев-учителей нанимали:

Наш ментор, помните колпак его, халат,
Перст указательный, все признаки ученья
Как наши робкие тревожили умы,
‎ Как с ранних пор привыкли верить мы,
‎ Что нам без немцев нет спасенья! —

Наверное, не удивительно, что со временем юный Александр начал тяготиться и «съехал», редко посещая дом, где вырос, но всё же вновь стал его частым гостем, влюбившись в подрастающую Софью.

Во всяком случае, хотя чуть позднее Фамусов и вспомнит с неудовольствием, что «этот франт-приятель, отъявлен мотом, сорванцом», примет он его очень радушно:

Ну выкинул ты штуку!
‎ Три года не писал двух слов!
И грянул вдруг как с облаков.

‎ Здорово, друг, здорово, брат, здорово!
‎ Рассказывай, чай у тебя готово
‎ Собранье важное вестей?
‎ Садись-ка, объяви скорей!

Многие пишут, что на радушие Фамусова Чацкий отвечает грубостью. Помилуйте, где вы это увидели? Он ничего не говорит – а всегда ли говорят? Но есть достаточно чёткая ремарка «обнимаются», которая показывает полное отсутствие церемоний между ними. А затем герой пообещает (и это обещание покажет, что, несмотря на долгое отсутствие, Чацкий остался своим человеком в доме):

Простите; я спешил скорее видеть вас,
Не заезжал домой. Прощайте! через час
Явлюсь, подробности малейшей не забуду,
Вам первым, вы потом рассказывайте всюду.

Кроме того, приехав позднее, он не менее радушно приветствуется хозяином («А! Александр Андреич! Просим, садитесь-ка») и, видимо, проводит здесь весь день. Такие отношения говорят о просто родственной связи между героями и вряд ли могли бы возникнуть, будь Фамусов откровенно дурным человеком. Интересно, как реагирует Фамусов на комплименты Софье:

Читайте также:  Сломанное кольцо во сне к чему

Скажи, тебе понравилась она?
‎ Обрыскал свет; не хочешь ли жениться?

И весьма показателен дальнейший диалог:

– Пусть я посватаюсь, вы что бы мне сказали?

-‎ Сказал бы я, во-первых: не блажи,
‎ Именьем, брат, не управляй оплошно,
‎ А главное, поди-тка послужи.

Следовательно, хоть и не имеет Чацкий двух тысяч душ, но, живи он по правилам жизни Фамусова, отказа не получил бы.

Относится ли Фамусов к «глупцам», по определению Грибоедова? Если говорить о его интеллектуальном богатстве, то, наверное, да, но в житейском плане – несомненно, нет. Он великолепно умеет устроиться в жизни, как правило, делает верные выводы из всего происходящего. Рассказу Софьи о встревожившем её сне он не поверит практически сразу:

Да, дурен сон, как погляжу;
‎ Тут всё есть, коли нет обмана:
И черти, и любовь, и страхи, и цветы…

Рисунок Т.В.Шишмарёвой

Конечно, в конце комедии Павел Афанасьевич действительно «даст крюку», решив:

Нет! глупость на меня и слепота напала!
Все это заговор, и в заговоре был
Он сам, и гости все. За что я так наказан!..

Однако, думаю, тут практически не было возможности не ошибиться. Кстати, в этой сцене Фамусов покажет себя и как барин-крепостник:

Ты, Филька, ты прямой чурбан,
В швейцары произвел ленивую тетерю…
В работу вас, на поселенье вас:
За грош продать меня готовы.

И, конечно, великолепна его заключительная реплика, делающая финал комедии открытым:

Ах! Боже мой! что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!

А.И.Южин (слева) и К.С.Станиславский в роли Фамусова

Так какой же он – Павел Афанасьевич? Уже много лет спустя П.А.Вяземский писал: «Не всем же людям быть гениями и блестящего ума. В больших обществах большинство, где бы то ни было, состоит из фамусовых в том или другом роде, с теми или другими закалами и оттенками. Да если пошло на то, чем так глуп и безобразен Фамусов? По-видимому, он человек дюжинный, старого покроя, но добряк и не лишен некоторого благоразумия и человеческих сочувствий».

Можно соглашаться или не соглашаться с этим. Но нельзя, по-моему, не признать одного: Фамусов у Грибоедова получился по-настоящему живым человеком.

Если статья понравилась, голосуйте и подписывайтесь на мой канал!

Все статьи о “Горе от ума” – здесь

Источник

Известно, как много новых поговорок и пословиц рождено с появлением комедии «Горе от ума». Найдите их, подумайте, когда можно использовать их в обычной разговорной речи, когда и в связи с чем использовали их герои комедии , например:

Афоризмы

Комедия «Горе от ума»

Современная речь

Ей сна нет от французских книг,

А мне от русских больно спится…

Эти слова принадлежат Фамусову, который против всего иностранного, считает, что от этого получается зло. Да и вообще, по его мнению, книги читать не обязательно. Он думает, что в них нет ничего разумного, только порок и вымысел.

В современной речи под этим афоризмом подразумевается некий другой смысл: некоторые думают, что Европа живет лучше, правильнее. Но на самом деле это не так. Надо обратить внимание на собственную страну, ее ресурсы, резервы, возможности.

У девушек сон утренний так тонок…

Это слова Лизы отцу Софьи. Дескать, девушки всегда эмоциональны, поэтому спят некрепко. Иными словами, разбудить их очень легко.

В наше время под этим афоризмом подразумеваются «ранние пташки», те, кто любит просыпаться рано, без будильника и не дает спать другим.

Минуй нам пуще всех печалей

И барский гнев, и барская любовь…

Это слова осмотрительной Лизы. Она абсолютно права. Зачем лезть в глаза хозяину, когда он, как правил, человек настроения. Сегодня ты в фаворе, завтра в опале.

В наше время афоризм подразумевает все то же самое. Сегодня начальник тобой доволен, ставит всем в пример. Завтра может прогневаться на тебя и придется искать «пятый угол». Иными словами, чем выше взлетишь, тем больнее падать.

Нельзя ли для прогулок

Подальше выбрать закоулок?

Фамусов это говорит Молчалину, который терся у комнаты Софьи. Это слова предостережения.

В настоящее время этот афоризм можно применить для непрошенных гостей, очень даже кстати.

Обычай мой такой:

Подписано, так с плеч долой

Фамусов не любит накапливать работу, считает, что правильнее все делать сразу, поэтому твердо придерживается своей позиции и терпеть не может проволоку у других.

Для сегодняшнего времени данный афоризм в ходу, так как не потерял смысла и подразумевает своевременное выполнение работы. Не надо откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.

Ах! Если любит кто кого, зачем ума искать и ездить так далеко?

Это Софья говорит про Чацкого. Она обижена, что он, несмотря на свою любовь к ней, покинул ее на целых три года, пустившись в странствия.

В наше время этот афоризм применителен, например, в отношении замены кадров на работе. Зачем искать нового главного бухгалтера, когда можно повысить своего штатного бухгалтера, который готов к карьерному росту.

Чуть свет – уж на ногах! И я у ваших ног!

Эти слова Чацкий говорит Софье по приезду. Показывая, тем самым, как он спешил к ней, как хотел ее увидеть.

В наше время данный афоризм тоже употребляется в показательном плане, мол, я пришел пораньше, не опоздал.

Блажен, кто верует, тепло ему на свете!…

Это слова Чацкого в диалоге с Фамусовым. Данный афоризм подразумевает святую уверенность в чем-либо. Таких людей трудно переубедить.

В наше время афоризм имеет другую смысловую нагрузку. Так говорят человеку, которому советуют не опускать руки, верить и надеяться.

Читайте также:  Рождение ребенка во сне что значит

Источник

    ей сна нет от французских книг{,}

    А мне от русских больно спится.

    Грибоедов. Горе от ума. 1, 2. Фамусов.

    (иноск. — о книгах возбуждающих и снотворных.)

    Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
    М. И. Михельсон.
    1896—1912.

    Смотреть что такое “ей сна нет от французских книг{,}” в других словарях:

    • Ей сна нет от французских книг, А мне от русских больно спится — Ей сна нѣтъ отъ французскихъ книгъ, А мнѣ отъ русскихъ больно спится. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 2. Фамусовъ. Поясн. (иноск. о книгахъ, возбуждающихъ и снотворныхъ.) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    • СПАТЬСЯ — СПАТЬСЯ, спится, прош. вр. спалось (спалось обл.), безл., несовер., кому чему (разг.). «О наличии сна, охоты спать у кого нибудь, о том или ином состоянии сна у кого нибудь мне не спится, здесь так душно.» Пушкин. «Богатому не спится: богатый… …   Толковый словарь Ушакова

    • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

    • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца “из… …   Большая биографическая энциклопедия

    • Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

    • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

    • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

    • Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. “В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… …   Большая биографическая энциклопедия

    • СССР. Литература и искусство —         Литература          Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… …   Большая советская энциклопедия

    Источник

    Ей сна нет от французских книг,
    А мне от русских больно спится, –
    так пишет Александр Сергеевич Грибоедов в своей комедии «Горе от ума», иронизируя над популярными среди его современниц французскими романами. В то время, как известно, девушки-дворянки просто зачитывались французскими романами.

    Зачем мы вспомнили Грибоедова и французские романы, наверняка, спросите вы. Ответ прост – чтобы настроить читателей «Образовательного канала «Мания» на правильный лад.
    Представляем вашему вниманию новую заметку, ключевое слово, как и обещалось, – «книги». А точнее французские романы.
    Как вы помните, в 7 серии «Ну очень чувствительной парочки» доктор Чон Бэк Кён начал говорить загадками. «И найдёт одинокий золотую рыбку» – странная фраза, которая въелась в мозг не только шеф-повару Квону, но и нам, переводчикам. Что бы это значило? Как это понять?
    Разгадка оказалась не такой уж сложной. Всё дело в книгах!

    Читайте также:  Закрытая дверь во сне что означает

    На полках у доктора Чон Бэк Кёна книг много. Среди них можно найти «Анну Каренину» Льва Толстого, «Фауста» Гёте, «Бурю» Шекспира, «Кандид, или Оптимизм» Вольтера и много других книг. Шедевры мировой литературы, не меньше! (Такой библиотеке позавидуют и многие филологи).

    Но нас интересуют 2 книги. «Золотая рыбка» Жана-Мари Гюстава Леклезио и «Одинокий» Эжена Ионеско. Чтобы разгадать загадку доктора, шеф-повару всего-то нужно было посмотреть на их обложки и сопоставить номера книг с номерами страниц в дневнике доктора. А мы пойдём дальше и заглянем в сами книги.

    Сначала об общем, что есть у «Золотой рыбки» и «Одинокого». Во-первых, обе книги – романы, написанные на французском. Во-вторых, повествование в обеих ведётся от первого лица – хитрый приём многих писателей, позволяет читателю ассоциировать себя с главным героем. Всё действо как будто происходит не с кем-то там, а именно с тобой, как будто ты и есть главный герой книги. А теперь подробнее о каждой книге.

    Итак, «Золотая рыбка» Леклезио.
    Оригинальное название – «Poisson D’or». Перевод на корейский, если кому интересно, – «황금 물고기». Коротко о книге. Это история о девушке арабского происхождения Лайле, которой пришлось много странствовать по свету. Когда она была совсем маленькой, её похитили. Потом она оглохла на одно ухо. Жила у доброй старушки Лаллы Асмы, после смерти которой ей пришлось бежать от злых родственников Лаллы, попала на постоялый двор, который был и не постоялый двор вовсе. Через некоторое время родственники Лаллы её нашли.
    Дальше череда различных приключений – путешествие из Испании во Францию, Париж. Новые знакомства, новые друзья. Но и в Париже Лайле жилось неспокойно – всё время хотелось куда-то убежать подальше от города, спрятаться. Всё, что привлекало Лайлу – музыка, она была одарённой пианисткой. Позже, Лайла, оглохшая и на второе ухо, попала в Чикаго, где её музыкальный талант оценили по достоинству. Но и там ей не жилось – тянуло куда-то на родину. В конце книги Лайла всё-таки находит свою родину, впитывает в себя всю её сущность и отправляется навстречу будущему.
    В целом книгу можно назвать своеобразным французским вариантом «Над пропастью во ржи» – история о поисках человека своего «дома» и «счастья». Только герои уж очень разные.
    «Золотая рыбка» шикарна – изображает всю реальную жизнь в её хороших и плохих проявлениях.
    Единственное – последователям Фрейда читать не рекомендуется, а то мало ли что углядеть там можно.

    Вторая книга – «Одинокий» Эжена Ионеско.
    Оригинальное название – «La Solitaire» (дословно «нелюдим», «одиночка»).
    На корейском – «외로운 남자» (дословно «одинокий мужчина»)
    А вот как в английском варианте роман стал называться «The hermit» (дословно «Отшельник») не очень понятно, всё-таки «the hermit» ближе в французскому «l’ermite», да и какой же он отшельник, когда герой живёт среди людей… ну или почти среди людей.
    Теперь к содержанию. Знаток французской литературы, только увидев название, с лёгкостью проведёт параллель с «Посторонним» («L’etranger») Камю и будет прав. «Одинокий» и правда схож с «Посторонним», а точнее является пародией на него и на «Тошноту» Сартра – на самые знаменитые произведения в философии экзистенциализма.
    Но в «Одиноком» нет такой обречённости, как в тех двух книгах.
    Главный герой «Одинокого» – 35летний клерк, на которого свалилось наследство американского дядюшки. Но герой его тратит не на то, чтобы изменить свою жизнь к лучшему, а просто переезжает в район потише и подальше. В романе почти не происходит действия, в основном герой описывает либо окружающую его обстановку, например, свою комнату, либо людей.
    Реальная жизнь проходит мимо героя, который живёт в «себе» – своими мечтами, мыслями.
    Он не глуп – задаётся вопросами об устройстве мира, о пределах мира: «Вселенная мне казалась какой-то огромной клеткой, или, скорее, некой огромной тюрьмой, небо и горизонт казались мне её стенами, по ту сторону которых должно было что-то быть, но что?»
    Однако, всё это ни к чему не приводит – он одинок – ни семьи, ни друзей, ничего, только уединение. «Я много философствую. И в этом моя ошибка. Философствуй я меньше, я бы жил счастливей».
    На самом деле, книга не так пессимистична, как кажется. У читающего как раз возникает желание вырваться из обыденности, окунуться в реальную жизнь. И за это большое «спасибо» Эжену Ионеско.

    Вот какие интересные книги можно иногда усмотреть в дорамах.
    Читайте больше – вырветесь из обыденности!

    Для вас читала книги на русском и французском Komediantka
    [Фансаб-группа Мания]

    #Образовательный_канал_Мания

    P.S. Не забывайте, что завтра грядёт 9 серия “Ну очень чувствительной парочки” с переводом)

    Источник