Чайна мьевиль вокзал потерянных снов скачать fb2

Чайна мьевиль вокзал потерянных снов скачать fb2 thumbnail

Чайна Мьевилль

Вокзал потерянных снов

Через пустынный вельд, и кустарники, и поля, и фермы, и уже виднеющиеся нагромождения домов, словно поднимающихся из-под земли… Здесь давно царит ночь. Убогие лачуги, теснящиеся вдоль речных берегов, как грибы, растут в окружившей меня тьме.

Нас качает. Нас швыряет в глубокий поток.

Человек за моей спиной с трудом удерживает руль, и движение лодки выправляется. Раскачивающийся фонарь отбрасывает пляшущий свет. Этот человек боится меня. Стоя на носу утлого суденышка, я наклоняюсь над подвижной темной водой.

Над маслянистым рокотом мотора и нежным, уютным лепетом реки возвышаются здания. Ветер шелестит меж бревен и ласково ворошит солому крыш; стены вздымаются все выше, заполняя пространство этажами; десятки домов сменяются сотнями, тысячами; они расползаются во все стороны от берега, заслоняя собой свет над равниной.

Они обступают меня. Они растут. Становятся все выше, все массивней, все шумней… Шиферные крыши, стены из толстого кирпича.

Река виляет и изгибается навстречу городу, который внезапно возникает передо мной, тяжело врезаясь в пейзаж. Свет его огней растекается по каменистым холмам окрестностей, как кровоподтек от удара. Его отвратительные башни горят во тьме. Он давит. Я вынужден слепо преклониться перед этим гигантским наростом, образовавшимся в излучине двух рек. Огромная клоака, смрад, гул. Даже сейчас, глубокой ночью, толстые каминные трубы изрыгают копоть в небеса. Нас влечет не речной поток — это город своим притяжением засасывает внутрь. Откуда-то доносятся то слабые человеческие крики, то голоса зверей, то из фабрик слышится отвратительный скрежет и стук огромных работающих механизмов. Рельсы, словно сетка вздувшихся вен, покрыли тело города. Мрачные стены из красного кирпича, приземистые церкви, похожие на доисторические пещеры, трепещущие на ветру рваные навесы, каменные лабиринты Старого города, глухие переулки, сточные канавы, избороздившие землю, как вековые гробницы, новые пейзажи пустырей и руин, книжные магазины, заполненные позабытыми книгами, старые больницы, дома-башни, корабли и железные клешни, поднимающие грузы в доках.

Как мы могли не заметить ее приближения? Какие причуды рельефа помогают этому распростертому чудовищу прятаться за выступами, чтобы неожиданно выскочить перед путешественником!

Но бежать уже поздно.

Человек нашептывает мне названия мест, которые мы минуем. Я даже не оборачиваюсь.

Этот скотский муравейник вокруг нас называется Вороньими воротами. Гнилые домишки, устало прижавшиеся друг к другу. От кирпичных набережных, которые, словно городские стены, вырастают из глубин реки, чтобы вода не вышла из своего ложа, поднимается липкое зловоние. Здесь повсюду стоит ужасная вонь.

(Интересно, как все это выглядит сверху — стоит приблизиться к городу с подветренной стороны, и тут уж ему никуда не спрятаться, его будет видно с расстояния нескольких миль, как грязное пятно, как кусок падали, кишащий червями; я не должен об этом сейчас думать, но ничего не могу с собой поделать: я мог бы оседлать восходящие потоки воздуха, что идут из печных труб, взлететь выше надменно вздернутых башен и нагадить с высоты на земную юдоль, а потом опуститься в этот хаос, где пожелаю, — но я не должен сейчас думать об этом, я не должен сейчас этого делать, надо остановиться: не теперь, не так, еще не время.)

Вот показались дома, истекают бледной слизью, органической смазкой, густо обволакивающей подножия фасадов, сочащейся из верхних окон. Надстройки обмазаны гадкой белесой жижей, заполняющей просветы между домами и тупиковыми переулками. Вид домов обезображен волнистыми наплывами, как будто крыши были залиты воском и он внезапно застыл. Какая-то иная форма сознания перекроила эти некогда человеческие улицы на свой лад.

Над рекой и свесами крыш — туго натянутые провода, намертво скрепленные сгустками белесой слизи. Они гудят, как басовые струны. Что-то падает нам на головы. Шкипер с отвращением харкает в воду.

Его плевок вскоре исчезает. Дождь капающей слизи над нашими головами утихает. Из темноты выплывают узкие улицы.

Впереди нас по рельсам, перекинутым высоко над рекой, со свистом проносится поезд. Я смотрю на него, в сторону юго-востока, и вереница огоньков уносится прочь, исчезая в ночной мгле — этом чудище, пожирающем своих жителей.

Скоро мы будем проплывать мимо фабрик. Из мрака вздымаются подъемные краны, похожие на тощих цапель; кое-где они двигаются, подгоняя бригады изможденных полуночных рабочих. Под тяжестью собственного веса раскачиваются цепи, похожие на омертвелые конечности, и с лязгом безучастно уползают к крутящимся зубчатым колесам и маховикам.

Огромные хищные тени кружат в небе.

Город гудит и полнится эхом, словно пустое чрево. Черная барка с трудом пробирается в толпе себе подобных, груженных коксом, лесом, чугуном, сталью и стеклом. Звезды отражаются в здешней воде, пробиваясь сквозь радужную пленку вонючих нечистот — фекалий и химических отходов, придающих воде подозрительно-застойный вид.

(О, как бы мне хотелось подняться над всем, чтобы не чувствовать этого зловония, не видеть этой грязи, этих испражнений, чтобы не въезжать в город через эту клоаку, но я должен держаться, я должен; я не в силах двигаться дальше, но я должен.)

Мотор сбавляет обороты. Я оборачиваюсь и смотрю на стоящего за моей спиной человека, а он налегает на руль, делая вид, будто глядит сквозь меня. Он везет нас в док, расположенный позади складов, доверху набитых товаром, так что их содержимое переваливается наружу через стены, рассыпаясь среди беспорядочного нагромождения гигантских коробок. Барка лавирует между другими судами. Из воды поднимаются крыши домов. Здания жмутся к другому берегу, стоя в воде, которая лижет их смоленые кирпичные бока.

Под нами возникает какое-то волнение. Река бурлит, со дна поднимаются водовороты. Мертвые рыбы и лягушки, уставшие бороться за глоток воздуха в этой гниющей каше из отбросов, захваченные суматошным потоком, проносятся между плоским бортом барки и обнаженным берегом. Просвет между лодкой и берегом закрывается. Мой капитан спрыгивает на берег и пришвартовывает барку. Облегчение прямо-таки написано на его лице. С победным видом и угрюмым ворчанием он торопливо помогает мне сойти на берег, и я медленно, словно шагая по горячим углям, иду прочь, аккуратно пробираясь через грязь и битые стекла.

Шкипер доволен теми камушками, которыми я с ним расплатился. Это Дымная излучина, говорит он, и я заставляю себя отводить глаза, чтобы он не заметил моей растерянности, не понял, что я новичок в этом городе, что меня пугают мрачные, страшные здания, от которых никуда не скрыться; что меня мутит от боязни закрытых пространств и дурных предчувствий.

Чуть к югу над рекой поднимаются два огромных столба. Это ворота некогда величественного, а ныне запаршивевшего и обветшавшего Старого города. Время и кислота стерли письмена, когда-то начертанные на этих обелисках, остались лишь неясные завитки, похожие на истертую винтовую резьбу. Позади ворот — невысокий мостик («Каторжный переход», — поясняет шкипер). Не воспользовавшись внезапной словоохотливостью спутника, я удаляюсь, шагая через эту выбеленную известковую равнину, мимо зияющих дверных проемов, сулящих уютный мрак и какое-никакое укрытие от речного зловония. Голос шкипера звучит уже где-то совсем далеко, и я с тоской думаю о том, что больше никогда его не увижу.

Становится теплее. На востоке уже маячат городские огни.

Я пойду вдоль рельсов. Буду пробираться в их тени там, где железная дорога проходит над домами и башнями, убогими лачугами, роскошными конторами и городскими тюрьмами; я буду следовать вдоль них на высоте арочных сводов, не дающих им оторваться с земли. Я должен найти дорогу в город.

Мой плащ (громоздкий наряд, непривычно и болезненно облегающий тело) тяготит меня; кроме того, я чувствую тяжесть кошелька. Вот что защищает меня здесь; а еще — обманчивая мысль о том, что больше я никуда не мог прийти. Печаль и стыд, мучительная боль заставили меня добраться до этого исполинского нароста, до этого пропыленного города. И теперь вокруг меня — замысел, воплощенный в костях и камне, хитросплетение тяжкого труда и насилия, символ откормленного владычества, покоящегося в глубинах истории, — этот непостижимый враждебный край.

Нью-Кробюзон.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Источник

  • Чайна Мьевиль

Добро пожаловать в Нью-Кробюзон! Осторожно, вас может отравить этот зловонный воздух или поймать за руку полиция, выискивающая диссидентов! Постарайтесь с первых же секунд сделать вид, что вы свой, контролируйте свое лицо и удивление каждый миг, проведенный в этом пыльном городе, ведь место это очень чуткое и легко ощущает чужаков, чувствующих себя не в своей тарелке. Запомните: ни в коем случае нельзя срываться на бег при первом же ужасном создании, которое может показаться вам таким. И еще одно: этот город не сумасшедший. Это самый нормальный привычный мир, который держится на определенной системе и достиг небывалых высот в научном развитии. Ну что, вы готовы? Тогда проходит через эту дверь, Нью-Кробюзон приветствует вас! На КнигоПоиск вы можете скачать книгу «Вокзал потерянных снов» в fb2, epub, pdf, txt, doc и rtf – Чайны Мьевиля.

Сначала каждый из вас получит небольшой, но довольно детальный путеводитель, который поможет вам не потеряться среди многочисленных улиц, наводненных людьми. Чайна Мьевиль заслуживает отдельных благодарности за свой кропотливый труд, получивший воплощение на станицах книги «Вокзал потерянных снов». Под довольно романтичным названием прячется конфета со странным вкусом, которая то горчит, то душит своей сладостью. Не обманывайтесь, думая, что вас ждет милая прогулочка по светлым и теплым местам, где люди приветливо улыбаются вам, а их прекрасные лица озаряются светом. Если вы ищете подобного, то Нью-Кробюзон не для вас. Но если вы любите острые ощущения и считаете себя далеко не из пугливых, то пройдем дальше, господа.

Книга «Вокзал потерянных снов» в первую очередь познакомит вас с местными туристическими достопримечательностями. Не желаете ли полюбоваться живописными видами Нью-Кробюзона? Или же сразу перейдем к изюминке? Сейчас мы входим музей, где представлены шедевры хеприйского искусства, сделанные из цветной слюны. Попрошу скульптуры руками не трогать! Кто такие хепри? О, об этом вы узнаете чуть позже, а пока вы должны узнать побольше о местном цирке уродцев Каднебара. Его мы увидим после того, как побываем в Горгульем парке и Доме фуксий. Не устали? Что же, присядем, как раз пришло время познакомить вас с горожанами. На КнигоПоиск вы можете слушать аудиокнигу и читать онлайн «Вокзал потерянных снов» – Чайны Мьевиля.

Как пишет Чайна Мьевиль, наука шагнула далеко вперед. Прошли те времена, когда операции по пересадке органов были рискованными из-за отторжения тканей! В Нью-Кробюзоне вы можете пришить к себе любую деталь, будь то чья-то рука, лапа или же нечто механическое. Порой жители даже соревнуются в своей фантазии. Вот, видите, идет совершенно обыкновенный человек. Между прочим, это известный ученый Айзек Дан дер Гримнебулин, очень важное лицо для новичка и просто кладезь информации. А под руку с ним шагает его возлюбленная хепри – не пугайтесь, это совершенно нормально, у нее голова жука – довольно распространенное явление в Нью-Кробюзоне. И да, она одна из лучших скульпторов, подобные ее статуям работы вы уже видели в музее. Так же у вас будет возможность встретить переделанных мутантов, водяных, русалок и гаруд – крылатых людей. И это далеко не все расы.

Когда будете ехать домой, не забудьте закупить местные сувениры. Скульптуры из слюны хепри – если пожелаете, они смогут сделать вашу статую в полный рост, а также милые водные фигурки – изделия рук водяных. Или же можете потратить деньги на дополнительную пару рук. Ни в чем себе не отказывайте. Купить или скачать книгу «Вокзал потерянных снов» для ipad, iphone, kindle и android можно на KnigoPoisk.com без регистрации. Отзывы и рецензии о книге.

«Вокзал потерянных снов» – это настоящее торжество стипанка, воплощенное в жизнь Чайной Мьевилем. Это наглядное пособие, каким именно должен быть настоящий роман, написанный в этом жанре. Ни в коем случае не пропустите это произведение, которое изменит ваше мировоззрение!

СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО КНИГУ «Вокзал потерянных снов»

По ссылке
доступен
фрагмент книги,
который
предоставлен
издателем для
бесплатного
ознакомления.

После прочтения вы можете купить полную версию книги по ссылке в конце
ознакомительного
фрагмента

Отзывы о книге «Вокзал потерянных снов»

Источник

«The flame is dying by shivery winds of jet black skies»
Children Of Bodom “Downfall”

В разгар одного из самых мрачных и темных месяцев в году продолжаем двигаться выбранным курсом: слушать тяжелую музыку и проваливаться в неподъемные книги.
Тут не будет просто и легко.
Сочно. Трудно. Или легко.
На неискушенного путника, забредшего в Нью-Кробюзон, в первую секунду обрушатся все мыслимые и немыслимые ароматы, возлюбленная-жук, дым над бедными улочками. Другой мир. Совершенно.
А потом сверху придавят тяжелые тучи в темном небе, и выбраться из-под них уже не получится. Да и не захочется скорей всего.
Да, периодически приходится пробираться через вязкий текст, но этот мир того стоит. Если есть время, некоторые главы стоит попробовать послушать. Тот случай, когда голос чтеца и музыкальный фон отлично дополняет печатный текст, помогая занырнуть ещё глубже.

Тут идеально прописано все до мелочей. Хотя, казалось бы, Мьевиль не тратит много времени, объясняя, что и как устроено, где ветвятся улочки и город делится на районы, как отличаются друг от друга представители разных рас. Пара штрихов, почти незаметных и та-та-да-дам, ты уже видишь перед собой гаруду, а вот бредет по улице хепри.
Не приходится лишний раз задумываться, напрягаться, чтобы представить происходящее. Просто читаешь дальше и все.

Я люблю эту книгу.
За гаруду. За свободу, которую не отнять. Мужество. Жажду полета. За боль. Прощение и прощание.
За жутковатый Совет конструкций. Полотно кабелей, постепенно окутывающее город.
За Ткача, который где-то там неторопливо расчленяет какую-нибудь случайную жертву, чтобы поставить эффектную запятую в своей речи. Хоть и не умеет ставить их. Как и точки. Только хаос. Который создает и поддерживает хрупкую красоту паутины. Он безумен. И великолепен в своем безумии.
За туповатых вирмов. За Дерхан. За гениальность. И чудеса. Веру и науку.
За мотыльков.
За пульсирующие сгустки энергии.
За лучшее, что тут есть – сам Нью-Кробюзон. Который почему-то напоминает местами Лондон в районе XVIII века, скрещенный с банями и ходячим замком у Миядзаки. Полное ощущение дышащей и движущейся громады. Одинаково прекрасной и ужасной в то же время. Которая сшибает с ног и не дает уйти. Потому что поздно. Ты уже влюбился и вместе со всем книжным багажом уже тащишься по этим улочкам, выбирая, куда бы приткнуть скарб и усесться смотреть в окошко. Если никто не сожрет твой разум по дороге, конечно.

«It reflects hatred in my eyes»

Я ненавижу эту книгу.
За то, что впервые за столько лет мне снова хочется взять в руки карандаши. И рисовать, рисовать, рисовать. Наброски, отрывки, лица. Улочки и свинцовое небо. Блеск кабеля под толщей воды. Воинственный кактус. Крылья и зеркала. Снова и снова. Пока не заболят руки. А потом рассказывать и рассказывать тем, кто ещё не видел и не был. Но кто-то тут читатель, а не художник, так что…
За Лин. За каждую минуту на том чердаке. Слезы. Скульптуру. Идиотский поворот головы. И снова за него.
За Айзека. Попытки судить кого-то, когда если задуматься на секунду, на руках, хоть и не по своей воле, больше слизи и бессмысленных взглядов, чем может быть чья-то ещё вина. За то, что дружба иногда стоит чуть больше, чем кажется.
За финал.
За весь ужас, мрак, грохот и стоны. Город за гранью реальности. Город, намного более реальный, чем многое.
За то, что она есть. И уже успела закончиться.
Ну, вы поняли, да? Люблю.

Чайна Мьевиль – гений!
Создать насквозь поломанный, неправильный мир, который будет настолько живым. Населить его такими героями. Продержать читателя в напряжении с первой до последней страницы.
Идеально.
Я готова хлопать в ладоши. Вопить всем вокруг, что это то, что надо. Возвращаться в Нью-Кробюзон снова и снова. Быстрей бежать в магазин, потому что это должно быть у меня на полке. Срочно закидывать в читалку все, что этот безумец уже успел написать. Скрещивать пальцы, чтобы это было так же сочно и ощутимо.

«I see angels burning, falling down in ruins
Looking down I see my ashes scattered around my grave»

Прекрасно до отвращения и зубного скрежета.

Прочитано в рамках игры “Долгая прогулка”, декабрь
Команда: Тюлени любви

Флэшмоб 2014
medvezhonok_bobo , это было нечто! Спасибо!

Источник

Чайна Мьевиль

Вокзал потерянных снов

Эмме

China Mieville

Perdido Street Station

Copyright © 2000 by China Mieville

© Корчагин Г., Акимова О., перевод на русский язык, 2014

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2014

С любовью и благодарностью к моей матери Клаудии и сестре Джемайме за помощь и поддержку. Огромное спасибо всем, кто снабжал меня критикой и советами, особенно Скотту Бичено, Максу Шеферу, Саймону Кавано и Оливеру Читэму.

С глубокой любовью и благодарностью к Эмме Берчам, ныне и всегда.

Спасибо всем сотрудникам издательства «Макмиллан», в особенности моему редактору Питеру Лейври за его невероятную поддержку. И бесконечная благодарность Мик Читэм, которая помогла мне больше, чем я способен выразить словами.

За недостатком места я, к сожалению, не могу выразить здесь благодарность всем писателям, оказавшим на меня свое влияние, но хочу упомянуть двоих, чье творчество является постоянным источником вдохновения и восхищения. Я выражаю свою скромную и искреннюю благодарность М. Джону Гаррисону и всегда буду хранить светлую память о Мервине Пике. Без них эта книга никогда не была бы написана.

Я даже приостановился на мгновение у окна, глядя на огни и глубокие освещенные улицы. В этом гибельном контакте с городом есть что-то от умирания.

Филип К. Дик. «Кукла по имени Жизнь»* * *

Через пустынный вельд, и кустарники, и поля, и фермы, и уже виднеющиеся нагромождения домов, словно поднимающихся из-под земли… Здесь давно царит ночь. Убогие лачуги, теснящиеся вдоль речных берегов, как грибы, растут в окружившей меня тьме.

Нас качает. Нас швыряет в глубокий поток.

Человек за моей спиной с трудом удерживает руль, и движение лодки выправляется. Раскачивающийся фонарь отбрасывает пляшущий свет. Этот человек боится меня. Стоя на носу утлого суденышка, я наклоняюсь над подвижной темной водой.

Над маслянистым рокотом мотора и нежным, уютным лепетом реки возвышаются здания. Ветер шелестит меж бревен и ласково ворошит солому крыш; стены вздымаются все выше, заполняя пространство этажами; десятки домов сменяются сотнями, тысячами; они расползаются во все стороны от берега, заслоняя собой свет над равниной.

Они обступают меня. Они растут. Становятся все выше, все массивней, все шумней… Шиферные крыши, стены из толстого кирпича.

Река виляет и изгибается навстречу городу, который внезапно возникает передо мной, тяжело врезаясь в пейзаж. Свет его огней растекается по каменистым холмам окрестностей, как кровоподтек от удара. Его отвратительные башни горят во тьме. Он давит. Я вынужден слепо преклониться перед этим гигантским наростом, образовавшимся в излучине двух рек. Огромная клоака, смрад, гул. Даже сейчас, глубокой ночью, толстые каминные трубы изрыгают копоть в небеса. Нас влечет не речной поток – это город своим притяжением засасывает внутрь. Откуда-то доносятся то слабые человеческие крики, то голоса зверей, то из фабрик слышится отвратительный скрежет и стук огромных работающих механизмов. Рельсы, словно сетка вздувшихся вен, покрыли тело города. Мрачные стены из красного кирпича, приземистые церкви, похожие на доисторические пещеры, трепещущие на ветру рваные навесы, каменные лабиринты Старого города, глухие переулки, сточные канавы, избороздившие землю, как вековые гробницы, новые пейзажи пустырей и руин, книжные магазины, заполненные позабытыми книгами, старые больницы, дома-башни, корабли и железные клешни, поднимающие грузы в доках.

Как мы могли не заметить его приближения? Какие причуды рельефа помогают этому распростертому чудовищу прятаться за выступами, чтобы неожиданно выскочить перед путешественником?

Но бежать уже поздно.

Человек нашептывает мне названия мест, которые мы минуем. Я даже не оборачиваюсь.

Этот скотский муравейник вокруг нас называется Вороньими воротами. Гнилые домишки, устало прижавшиеся друг к другу. От кирпичных набережных, которые, словно городские стены, вырастают из глубин реки, чтобы вода не вышла из своего ложа, поднимается липкое зловоние. Здесь повсюду стоит ужасная вонь.

(Интересно, как все это выглядит сверху – стоит приблизиться к городу с подветренной стороны, и тут уж ему никуда не спрятаться, его будет видно с расстояния нескольких миль, как грязное пятно, как кусок падали, кишащий червями; я не должен об этом сейчас думать, но ничего не могу с собой поделать: я мог бы оседлать восходящие потоки воздуха, что идут из печных труб, взлететь выше надменно вздернутых башен и нагадить с высоты на земную юдоль, а потом опуститься в этот хаос, где пожелаю, – но я не должен сейчас думать об этом, я не должен сейчас этого делать, надо остановиться: не теперь, не так, еще не время.)

Вот показались дома, истекают бледной слизью, органической смазкой, густо обволакивающей подножия фасадов, сочащейся из верхних окон. Надстройки обмазаны гадкой белесой жижей, заполняющей просветы между домами и тупиковыми переулками. Вид домов обезображен волнистыми наплывами, как будто крыши были залиты воском и он внезапно застыл. Какая-то иная форма сознания перекроила эти некогда человеческие улицы на свой лад.

Над рекой и свесами крыш – туго натянутые провода, намертво скрепленные сгустками белесой слизи. Они гудят, как басовые струны. Что-то падает нам на головы. Шкипер с отвращением харкает в воду.

Его плевок вскоре исчезает. Дождь капающей слизи над нашими головами утихает. Из темноты выплывают узкие улицы.

Впереди нас по рельсам, перекинутым высоко над рекой, со свистом проносится поезд. Я смотрю на него, в сторону юго-востока, и вереница огоньков уносится прочь, исчезая в ночной мгле – этом чудище, пожирающем своих жителей.

Скоро мы будем проплывать мимо фабрик. Из мрака вздымаются подъемные краны, похожие на тощих цапель; кое-где они двигаются, подгоняя бригады изможденных полуночных рабочих. Под тяжестью собственного веса раскачиваются цепи, похожие на омертвелые конечности, и с лязгом безучастно уползают к крутящимся зубчатым колесам и маховикам.

Огромные хищные тени кружат в небе.

Город гудит и полнится эхом, словно пустое чрево. Черная барка с трудом пробирается в толпе себе подобных, груженных коксом, лесом, чугуном, сталью и стеклом. Звезды отражаются в здешней воде, пробиваясь сквозь радужную пленку вонючих нечистот – фекалий и химических отходов, придающих воде подозрительно-застойный вид.

(О, как бы мне хотелось подняться над всем, чтобы не чувствовать этого зловония, не видеть этой грязи, этих испражнений, чтобы не въезжать в город через эту клоаку, но я должен держаться, я должен; я не в силах двигаться дальше, но я должен.)

Мотор сбавляет обороты. Я оборачиваюсь и смотрю на стоящего за моей спиной человека, а он налегает на руль, делая вид, будто глядит сквозь меня. Он везет нас в док, расположенный позади складов, доверху набитых товаром, так что их содержимое переваливается наружу через стены, рассыпаясь среди беспорядочного нагромождения гигантских коробок. Барка лавирует между другими судами. Из воды поднимаются крыши домов. Здания жмутся к другому берегу, стоя в воде, которая лижет их смоленые кирпичные бока.

Под нами возникает какое-то волнение. Река бурлит, со дна поднимаются водовороты. Мертвые рыбы и лягушки, уставшие бороться за глоток воздуха в этой гниющей каше из отбросов, захваченные суматошным потоком, проносятся между плоским бортом барки и обнаженным берегом. Просвет между лодкой и берегом закрывается. Мой капитан спрыгивает на берег и пришвартовывает барку. Облегчение прямо-таки написано на его лице. С победным видом и угрюмым ворчанием он торопливо помогает мне сойти на берег, и я медленно, словно шагая по горячим углям, иду прочь, аккуратно пробираясь через грязь и битые стекла.

Шкипер доволен теми камушками, которыми я с ним расплатился. Это Дымная излучина, говорит он, и я заставляю себя отводить глаза, чтобы он не заметил моей растерянности, не понял, что я новичок в этом городе, что меня пугают мрачные, страшные здания, от которых никуда не скрыться; что меня мутит от боязни закрытых пространств и дурных предчувствий.

Чуть к югу над рекой поднимаются два огромных столба. Это ворота некогда величественного, а ныне запаршивевшего и обветшавшего Старого города. Время и кислота стерли письмена, когда-то начертанные на этих обелисках, остались лишь неясные завитки, похожие на истертую винтовую резьбу. Позади ворот – невысокий мостик («Каторжный переход», – поясняет шкипер). Не воспользовавшись внезапной словоохотливостью спутника, я удаляюсь, шагая через эту выбеленную известковую равнину, мимо зияющих дверных проемов, сулящих уютный мрак и какое-никакое укрытие от речного зловония. Голос шкипера звучит уже где-то совсем далеко, и я с тоской думаю о том, что больше никогда его не увижу.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Источник