Бессонница копия снятая с копии
«Бойцо́вский клуб» (англ. Fight Club) — триллер Дэвида Финчера по мотивам одноимённого романа Чака Паланика.
Цитаты[править]
Рассказчик[править]
Люди всё время меня спрашивают: знаю ли я Тайлера Дёрдена? | |
People are always asking me if I know Tyler Durden. |
Шесть месяцев я не мог спать. Когда у тебя бессонница — всё нереально; всё очень далеко от тебя, всё это — копия, снятая с копии, которая в свою очередь снята с копии. | |
For six months. I could not sleep. With insomnia, nothing is real. Everything is far away. Everything is a copy of a copy of a copy. |
Когда-то мы зачитывались порнографией — теперь каталогами IKEA. | |
We used to read pornography. Now it was the Horchow Collection. |
Вид мой был для них как плевок в лицо |
Я обрёл свободу. Свобода есть утрата всяческих надежд. | |
I found freedom. Losing all hope was freedom. |
Каждый вечер я умирал и каждый вечер я рождался заново. Воскресал. | |
Every evening I died and every evening I was born again. Resurrected. |
Если бы у меня действительно была опухоль, я назвал бы ее «Марла». Марла — маленькая язвочка на нёбе, которая заживет сама, если её не трогать языком; но удержаться невозможно. | |
If I did have a tumor, I’d name it Marla. Marla… the little scratch on the roof of your mouth that would heal if only you could stop tonguing it, but you can’t. |
Если не знаешь, чего хочешь, умрешь в куче того, чего не хотел. | |
If you don’t know what you want, you end up with a lot you don’t. |
Так я познакомился с Марлой Зингер. Согласно её мировоззрению, она могла умереть в любой момент. Трагедия в том, говорила она, что этого не происходит. | |
This is how I met Marla Singer. Marla’s philosophy of life is that she might die at any moment. The tragedy, she said, was that she didn’t. |
Просыпаешься… в самолёте. Где — в Лос-Анжелесе, в Сан-Франциско? Просыпаешься… в Далласе, в Фортворде. Где бы ты ни был, где-то в Центральных штатах, — это твоя жизнь, и с каждой минутой она подходит к концу. Если можно проснуться в другом времени, и в другом месте, нельзя ли проснуться другим человеком? | |
You wake up at Seatac, SFO, LAX. You wake up at O’Hare, Dallas-Fort Worth, BWI. Pacific, mountain, central. Lose an hour, gain an hour. This is your life, and it’s ending one minute at a time. You wake up at Air Harbor International. If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person? |
На достаточно большом промежутке времени шанс на выживания каждого из нас приближается к нулю. | |
On a long enough time line, the survival rate for everyone drops to zero. |
После боя шумовой фон жизни становится приглушённым. Тебе всё по силам. | |
After fight club, everything else in your life gets the volume turned down. You can deal with anything. |
Суть бойцовского клуба не в победах и поражениях. Слова тут пустой звук. Истеричные выкрики на неведомых языках, как в церкви пятидесятников. После боя проблем меньше не становилось, но тебе на них было начхать. Каждый чувствовал, что возродился. | |
Fight club wasn’t about winning or losing. It wasn’t about words. They hysterical shouting was in tongues, like at a Pentecostal church. When the fight was over, nothing was solved, but nothing mattered. Afterwards, we all felt saved. |
Марла и Тайлер находились вместе только когда трахались. Точь-в-точь как мои родители. | |
Except for their humping, Tyler and Marla were never in the same room. My parents pulled this exact act for years. |
Потрясающе, мы продавали богатым бабам их собственные жирные задницы. | |
It was beautiful. We were selling rich women their own fat asses back to them. |
Большинство людей — нормальных людей — делают всё, чтобы избежать конфликта. | |
Most people, normal people, do just about anything to avoid a fight. |
Я — холодный пот на лбу Джека. | |
I am Jack’s Cold Sweat |
Я — полнейшая невозмутимость Джека. | |
I am Jack’s Complete Lack of Surprise |
Я — острое ощущение отчужденности Джека | |
I am Jack’s Inflamed Sense of Rejection |
Я — ухмыляющаяся месть Джека. | |
I am Jack’s Smirking Revenge. |
Преодолеть страх. Отсечь лишнее. Отвергнуть всё, что не имеет подлинной ценности. И скользить. — План Тайлера. | |
No fear. No distractions. The ability to let that which does not matter truly slide. |
Рано или поздно мы все становились теми, кем хотел нас видеть Тайлер. | |
Sooner or later, we all became what Tyler wanted us to be. |
Мы жили с верой в Тайлера. | |
In Tyler We Trust. |
Я сплю? Я спал? Тайлер приснился мне? Или я снюсь Тайлеру? | |
Am I asleep? Have I slept? I’m not sure if Tyler is my bad dream or if I’m Tyler’s. |
Я жутко одинок. Отец меня бросил. Тайлер меня бросил. Я — разбитое сердце Джека. | |
I’m all alone. My father dumped me. Tyler dumped me. I Am Jack’s Broken Heart. |
Тот, кто страдает бессонницей, не спит по-настоящему и толком не бодрствует. |
Мне снова 6 лет, родители передают через меня сообщения друг другу. |
Меня повсюду преследовало ощущение дежавю. Куда бы я не приходил, мне казалось, что я там уже бывал. Это было похоже на погоню за невидимкой. |
Я бежал, пока мышцы не начало жечь огнём, а кровь не стала едкой, как кислота… И тогда я побежал дальше. |
Тайлер Дерден[править]
Аварийный выход на высоте 30 тысяч футов. Иллюзия безопасности. | |
An exit-door procedure at 30.000 feet. Mm-hmm. The illusion of safety. |
Вопрос этикета: как повернуться, проходя мимо вас, задницей или мошонкой? | |
As I squeeze past, do I give you the ass or the crotch? |
Вещи, которыми ты владеешь, в конце концов начинают владеть тобой. | |
The things you own end up owning you. |
Шёл бы ты со своими диванами с полосато-зелёной обивкой, я за неидеальность, я за несовершенство, я за… эволюцию, как карта ляжет. | |
Fuck off with your sofa units and string green stripe patterns, I say never be complete, I say stop being perfect, I say let… lets evolve, let the chips fall where they may. |
Это твоя жизнь, и она становится короче каждую минуту. | |
This is your life and it’s ending one minute at a time. |
Я не хочу умереть без единого шрама. | |
I don’t want to die without any scars. |
Самосовершенствование — онанизм, саморазрушение… | |
Self-improvement is masturbation. Now, self-destruction… |
Сколько перья не цепляй – цыплёнком не станешь. | |
Sticking feathers up your butt does not make you a chicken. |
Имея много мыла, можно взорвать всё, что угодно. | |
With enough soap one could blow up just about anything. |
Мы видели своих отцов богами. И если отцы нас бросили, что это нам говорит о боге? … Рассмотрим такую возможность: господь от тебя отвернулся, ты ему в принципе не интересен, а, скорее всего, и противен. Но бывают вещи и пострашнее. Он нам не нужен! В жопу вечные муки, в жопу искупление! Мы не желанные дети божьи? Так и пусть! | |
Our fathers were our models for God. If our fathers bailed, what does that tell you about God? You have to consider the possibility that God does not like you. He never wanted you. In all probability, he hates you. This is not the worst thing that can happen. We don’t need him! Fuck damnation, man. Fuck redemption. We are God’s unwanted children? So be it! |
Лишь утратив всё до конца, мы обретаем свободу. | |
It’s only after we’ve lost everything, that we’re free to do anything. |
Черт возьми мы вкалываем на фабриках и в ресторанах, гнем спину в офисах.Нас дразнят рекламируя одежду.Мы работаем в дерьме, чтоб купить дерьмо нам не нужное.Мы пасынки истории ребята,мы не востребованы.Ни тебе великой войны,ни великой депрессии. Наша война – война духовная, наша депрессия – наша судьба.Телевидение внушило нам веру в то, что все мы станем миллионерами ,звездами кино и рок-н-рола,все вранье, и мы начали это осознавать.И это приводит всех в ярость… | |
Man, I see in Fight Club the strongest and smartest men who’ve ever lived. I see all this potential, and I see it squandered. God damn it, an entire generation pumping gas, waiting tables – slaves with white collars. Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don’t need. We’re the middle children of history, man. No purpose or place. We have no Great War. No Great Depression. Our great war is a spiritual war. Our great depression is our lives. We’ve all been raised on television to believe that one day we’d all be millionaires, and movie gods, and rock stars, but we won’t. We’re slowly learning that fact. And we’re very, very pissed off. |
Твоя работа — это не ты сам, как и твои деньги в банке, и твоя машина, как и твой бумажник. И твоя одежда. Ты — лишь кучка испражнений жизни… | |
You are not your job. You’re not how much money you have in the bank. You’re not the car you drive. You’re not the contents of your wallet. You’re not your fucking khakis. You’re the all-singing, all-dancing crap of the world. |
Словно обезьяна перед вылетом в космос жертвует собой во имя человечества. Обезьяна—космонавт! | |
Like the first monkey shot into space. Space Monkey. |
Слушайте, недоноски. Вы не уникальны, неповторимая красота снежинки — это не про вас. Вы — разлагающая органическая масса, как и все вокруг. | |
Listen up, maggots. You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You’re the same decaying organic matter as everything else. |
Пойми, вы ополчились на тех, от кого вы зависите. Мы вам готовим еду, выносим за вами мусор, обслуживаем телефоны, водим машины скорой помощи, охраняем ваш сон. Не надо злить нас. | |
Look, the people you are after are the people you depend on. We cook your meals, we haul your trash, we connect your calls, we drive your ambulances. We guard you while you sleep. Do not fuck with us. |
Дойти до точки — это тебе не увеселительная прогулка, не долбаный семинар. Не пытайся всё контролировать. Отпусти вожжи. | |
Hitting bottom isn’t a weekend retreat. It’s not a goddamn seminar. Stop trying to control everything and just let go! LET GO! |
Мы были на волосок от жизни! | |
We just had a near-life experience, fellas. |
В мире, который мне видится, ты охотишься на зверей в пропитанных влагой лесах окружающих руины Рокфеллер центра. На тебе одежда из шкур одна и до конца жизни. Ты взбираешься на верхушку небоскреба Сиерс Тауер и видишь оттуда крохотные фигурки людей, которые молотят зерно и выкладывают узкие полоски мяса по заброшенной скоростной автомагистрали. | |
In the world I see – you’re stalking elk through the damp canyon forests around the ruins of Rockefeller Center. You’ll wear leather clothes that will last you the rest of your life. You’ll climb the wrist-thick kudzu vines that wrap the Sears Tower. And when you look down, you’ll see tiny figures pounding corn, laying strips of venison on the empty car pool lane of some abandoned superhighway. |
Ты искал способ изменить свою жизнь, но сам ты бы не справился. Воплощение всего чем ты хотел быть — это я. Выгляжу так, как ты хочешь выглядеть; трахаюсь так, как ты хочешь трахаться. Я умён, талантлив и что самое главное — свободен от всего, что сковывает тебя. Обычное дело: люди разговаривают сами с собой, видят себя такими, какими хотели бы быть, им просто не достаёт смелости уйти как ты в отрыв. Естественно, Джек иногда берёт верх, и порой ты бываешь собой. Бывает, ты наблюдаешь за мной как бы со стороны. Так мало-помалу ты превращаешься в Тайлера Дёрдена. | |
You were looking for a way to change your life. You could not do this on your own. All the ways you wish you could be, that’s me. I look like you want to look, I fuck like you want to fuck, I am smart, capable, and most importantly, I am free in all the ways that you are not. People do it everyday, they talk to themselves… they see themselves as they’d like to be, they don’t have the courage you have, to just run with it. Naturally you still wrestling with it so sometimes you’re still you. … Little by little you’re just letting yourself become… Tyler Durden! |
Эй, ты создал меня. Ты создал никчемное альтер эго для повышения тонуса, так ответь за это. |
Я считаю, к черту совершенство, к черту преуспевание, я считаю, наплевать на все это. Пора эволюционировать. Возможно, что я не прав, и это – жуткая трагедия. |
Я отвергаю постулат о ценности материального имущества. |
Марла Сингер[править]
[о себе] Девушка, что там живёт, была раньше мила и обаятельна, но она утратила веру в себя. Она чудовище! Она не человек, а скопище мерзости! Желаю удачи в её спасении! | |
The girl who lives there used to be a charming, lovely girl, but she’s lost faith in herself. She’s a monster! She’s infectious human waste! Good luck trying to save her! |
Боже… меня так не трахали с начальной школы. | |
My God… I haven’t been fucked like that since grade school. |
Презерватив — хрустальная туфелька нашего поколения. Его надевают, повстречав незнакомца. Вы танцуете всю ночь… А после — выбрасываете. Презерватив, я имею в виду, а не незнакомца. | |
Condom is the glass slipper of our generation. You slip one on when you meet a stranger. You dance all night… then you throw it away. The condom, I mean, not the stranger. |
Хлоя умерла. … Это было мудрое решение с ее стороны. | |
Chloe’s dead. … It was the smart move on her part. |
Ты то трахаешь меня, то топчешь ногами. То любишь, то ненавидишь. Открываешь мне душу, а после — превращаешься в полного ублюдка! Это довольно точное описание наших отношений, Тайлер?! | |
You fuck me, then snub me. You love me, you hate me. You show me your sensitive side, then you turn into a total asshole! Is that a pretty accurate description of our relationship, Tyler? |
Ты умный, забавный, ты — восхитительный любовник, но ты невыносим! | |
You’re smart, you’re funny, you’re… spectacular in bed… But you’re intolerable! |
Тайлер, ты — худшее, что было в моей жизни. | |
Tyler… You are the worst thing that ever happened to me. |
Диалоги и цитаты других персонажей[править]
Хлоя: Конец близок, а мне всего-то и надо что с кем-то потрахаться напоследок. | |
Chloe: I’m so close to the end and all I want is to get laid for the last time. |
Рассказчик: Когда думают, что ты умираешь, тебя действительно слушают, а не просто… | |
Narrator: When people think you’re dying, they really, really listen to you, instead of just… |
Детская пластина для зубов застряла в пепельнице… вот реклама о вреде курения! | |
The teenager’s braces around the backseat ashtray would make a good “anti-smoking” ad. |
Папаша был толстяк. На сиденье следы горелого жира. Картина в духе авангардизма. | |
The father must’ve been huge. See how the fat burnt into the driver’s seat with his polyester shirt? Very “modern art.” |
— И часто бывают такие аварии? | |
— Are there a lot of these kinds of accidents? |
Тайлер: Знаете, для чего в самолётах нужны кислородные маски? | |
Tyler: You know why they put oxygen masks on planes? |
Рассказчик: Где вы работаете? | |
Narrator: What do you do? |
Политика компании — не говорить, чей это вибратор, мы всегда говорим просто, вибратор, но не говорим — ваш. | |
Of course it’s company policy never to, imply ownership in the event of a dildo… always use the indefinite article a dildo, never your dildo. |
Тайлер: Ты знаешь, что такое дювэ? | |
Tyler: Do you know what a duvet is? |
Тайлер: Будь у тебя карт-бланш, с кем бы подрался? | |
Tyler: If you could fight anyone, who would you fight? |
Рассказчик: Я хотел застрелить каждую панду, которая не хочет трахаться ради спасения биологического вида, я жаждал открыть спускные клапаны на танкерах и загадить пляжи Франции, которых вовек не увижу. Я желал вдыхать дым… | |
Narrator: I felt like putting a bullet between the eyes of every Panda that wouldn’t screw to save its species. I wanted to open the dump valves on oil tankers and smother all those French beaches I’d never see. I wanted to breathe smoke. |
Рассказчик: Я знаю, я вёл себя очень странно, и, возможно, тебе показалось, что во мне уживаются два разных человека. | |
Narrator: I know it’s been like there’s two sides to me. |
Марла: Что за дурацкий вопрос? | |
Marla: What kind of stupid question is that?! |
Тайлер: И что, вам это нравится? |
Рассказчик: Я хочу знать всё. |
Восемь правил Бойцовского клуба[править]
Первое правило Бойцовского клуба: не упоминать о Бойцовском клубе. | |
The first rule of Fight Club is: you do not talk about Fight Club. |
Второе правило Бойцовского клуба: не упоминать нигде о Бойцовском клубе. | |
The second rule of Fight Club is: you do never talk about Fight Club. |
Третье правило Бойцовского клуба: боец крикнул «стоп», выдохся, отключился — бой окончен. | |
Third rule of Fight Club: someone yells stop, goes limp, taps out, the fight is over. |
Четвертое: в бою участвуют лишь двое. | |
Fourth rule: only two guys to a fight. |
Пятое: один бой за вечер, друзья. | |
Fifth rule: one fight at a time, fellas. |
Шестое: снимать обувь и рубашки. | |
Sixth rule: no shirts, no shoes. |
Седьмое: бой продолжается столько, сколько нужно. | |
Seventh rule: fights will go on as long as they have to. |
Восьмое и последнее: тот, кто впервые пришёл в клуб — примет бой. | |
And the eighth and final rule: if this is your first night at Fight Club, you have to fight. |
Теглайны[править]
Лишь утратив всё до конца, мы обретаем свободу. | |
It’s only after we’ve lost everything, that we’re free to do anything. |
Если можно проснуться в другом времени, и в другом месте, нельзя ли проснуться другим человеком? | |
When you wake up in a different place at a different time, can you wake up as a different person? |
Интриги. Хаос. Мыло. | |
Mischief. Mayhem. Soap. |
Прочее[править]
Если Вы читаете это, значит это предупреждение именно для Вас. Каждое слово, которое вы прочитаете, бессмысленно — вы просто тратите напрасно очередную частичку своей жизни. Неужели Вам больше нечего делать? Неужели Ваша жизнь настолько пустая и серая, что Вы даже не можете найти, чем занять себя в свободное время? Неужели Вы прочитали все, что хотели прочитать? Неужели Вы подумали обо всем, о чем хотели подумать? Немедленно отправляйтесь на улицу. Найдите себе особу противоположного пола. Прекратите совершать дурацкие покупки и завязывайте с мастурбацией. Увольтесь с работы. Начните драку. Докажите, что Вы живы. Если Вы не начнете действовать, то так и проживете свою никчемную жизнь. Я Вас предупредил… Тайлер — Эта надпись присутствует на DVD-издании и появляется на экране всего на секунду после традиционного предупреждения о нарушении авторских прав. | |
Warning: If you are reading this then this warning is for you. Every word you read of this useless fine print is another second off your life. Don’t you have other things to do? Is your life so empty that you honestly can’t think of a better way to spend these moments? Or are you so impressed with authority that you give respect and credence to all that claim it? Do you read everything you’re supposed to read? Do you think every thing you’re supposed to think? Buy what you’re told to want? Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex. Stop the excessive shopping and masturbation. Quit your job. Start a fight. Prove you’re alive. If you don’t claim your humanity you will become a statistic. You have been warned- Tyler. |
Черт возьми мы вкалываем на фабриках и в ресторанах, гнем спину в офисах. Нас дразнят, рекламируя одежду. Мы работаем в дерьме, чтоб купить дерьмо, нам не нужное. Мы пасынки истории, ребята, мы не востребованы. Ни тебе великой войны, ни великой депрессии. Наша война – война духовная, наша депрессия – наша судьба. Телевидение внушило нам веру в то, что все мы станем миллионерами, звездами кино и рок-н-рола, все вранье и мы начали это осознавать. И это приводит всех в ярость…
Ссылки[править]
- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)
- Видео цитаты из фильма “Бойцовский клуб”
Источник