Bebe confort axiss видео положение для сна
Резюме
Bebe Confort Axiss – хорошее автокресло для детей от 9 месяцев и примерно до 4 лет. Основное преимущество автокресла — поворотное сидение. Механизм поворота на 90 градусов влево или вправо намного упрощает установку Bebe Confort Axiss в автомобиль и посадку ребенка в кресло. Внутри сидение немного меньше, чем у конкурентов, автокресло может прослужить меньше положенного, ведь ребенок быстрее из него вырастет. Оценка независимых краш-тестов «удовлетворительно». Наша оценка: 5 из 8.
Плюсы:
- + удобное поворотное сидение,
- + надежная установка,
- + хорошие ткани,
- + объемная боковая защита.
Минусы:
- установка может занимать много времени,
- средние оценки безопасности независимых краш-тестов
Дизайн
Автокресло симпатичное, внешне не отличается от кресел конкурентов.
Благодаря поворотному сидению, автокресло удобно устанавливать, а ребенка просто садить в кресло.
Сидение
Автокресло сделано из качественного пластика. На спинке, «в плечах» и на подголовнике вставки из пенопласта, это правильно с точки зрения безопасности.
Под попой сидение достаточно жесткое.
Размеры сидения немного меньше, чем у конкурентов.
Высота спинки регулируется от 45 до 53 см, глубина сидения – 26 см. У Maxi-Cosi Pearl высота – 52-62 см и глубина – 32 см.
Ширина Bebe Confort Axiss в плечах – 27 см, под попой – 23 см.
Расстояние от спинки до перемычки с замком ремней безопасности – 15 см.
Автокресло тяжелое, вес – 12 кг. Для сравнения Maxi-Cosi Pearl весит 5,7 кг, Concord Trimax — 6,2 кг.
Мягкий подголовник легко регулируется в шести положениях по высоте.
Наклон сидения регулируется одной кнопкой. Есть пять положений.
Безопасность
Ремни безопасности пятиточечные с мягкими прорезиненными внутри накладками.
По бокам сидения есть пластиковые фиксаторы, на них можно закреплять ремни при посадке ребенка, это удобно.
Положение ремней легко регулируется по высоте вместе с подголовником.
Натяжение ремней центральное – для того чтоб ремни плотно зафиксировали ребенка – достаточно потянуть за ремешок посередине сидения.
Кнопка регуляции натяжения неудобная, она расположена под пластиковой накладкой. Мамам с длинными ногтями нажать кнопку будет сложно.
На независимых краш-тестах ADAC кресло получило общую оценку «удовлетворительно».
К сожалению, самый важный показатель краш-теста «безопасность» получил всего лишь «удовлетворительно», в критериях «установка», «комфорт» и «уход» — оценка «хорошо».
Оценку «удовлетворительно» автокресло получило также на краш-тестах RACC,
OEAMTC,
ANWB,
Autoliitto и
Stiftung Warentest.
Видео краш-тестов
Лобовое столкновение:
Камера слева
Боковой удар, камера спереди
Аксессуары и ручка
На сайте производителя есть информация о двух дополнительных аксессуарах — летнем текстильном чехле и подстаканнике.
Найти их в украинских магазинах сложно.
Креслу подойдет подстаканник Maxi-Cosi.
Материалы и уход
Ткань кресла плотная, приятна на ощупь.
По составу 100% полиэстер, но, скорее всего, парить летом не будет.
На внутренней поверхности накладок на ремни вставки из фактурной резины.
Чехол сниматься неудобно, но можно стирать в стиральной машине на деликатном режиме при 30 градусах.
Установка и инструкция
Автокресло устанавливается лицом по ходу движения и закрепляется штатным ремнем автомобиля.
Установка простая, но может заниматься много времени. Удобнее один раз правильно закрепить кресло и не вынимать его из машины.
Сидение можно повернуть на 90 градусов вправо или влево, в зависимости от того на какое место Вы устанавливаете автокресло.
Поворачивать сидение легко одной рукой, рычаги удобные.
У переключателя на дне автокресла два положения – поворот влево или поворот вправо.
На спинке основы автокресла есть лебедочный механизм для натяжения автомобильного ремня.
Направляющие ремня маркированы, на корпусе наклейки с картинками установки.
Над подголовником есть индикатор правильной установки: зеленый цвет появляется только при положении кресла «лицом вперед».
Инструкцию на английском языке можно скачать или почитать на официальном сайте
bebeconfort.com.
Инструкцию на русском языке можно почитать на сайте kresla-rastem.com.
Автокресло нам любезно предоставил магазин детских товаров Kiddi. Там же его можно купить.
Источник
No related posts.
Источник
08:46
Обзор автокресла Bebe Confort Axiss
06:39
Bébé Confort Axiss | How to remove the cover
03:50
Bebe Confort Axiss demonstration
01:56
Установка автокресла Bebe Confort Axiss
03:07
Bébé Confort | AxissFix – vidéo d’installation
Axiss
www.bebeconfort.com
GR. 1
9 – 18 Kg
RU
–
Инструкция по эксплуатации 2 – 16 / Гарантия стр.17
PL
– Instrukcja obsługi str. 2 do 16 / Karta gwarancyjna str. 17
• UWAGA! str. 4/5/9/10
• Obracanie fotelika, str. 7
• Instalowanie fotelika Grupy 1 przodem do kierunku jazdy, str. 8/9/10
• Demontaż fotelika, str. 11
• Regulowanie wysokości uprzęży, str. 12
• Umieszczanie dziecka w foteliku, str. 13
• Wyjmowanie dziecka z fotelika, str. 14
• Regulowanie kąta pochylenia fotelika, str. 14
• Konserwacja fotelika i zdejmowanie tapicerki, str. 15-16
• Karta gwarancyjna, str 17
RU
•
СОДЕРЖАНИЕ
PL
• SPIS
TREŚCI
1 – Tapicerka
2 – Regulowany zagłówek
3 – Dźwignia do obracania fotelika
4 – Baza
5 – Prowadnice biodrowej części samochodowego pasa
bezpieczeństwa
6 – Przycisk do regulacji kąta pochylenia fotelika
7 – Pasek do regulacji uprzęży
8 – Blokada paska regulacji uprzęży
9 – Wskaźnik blokady obrotu fotelika
10 – Prowadnica barkowej części pasa samochodowego
11 – Napinacz barkowej części pasa samochodowego
12 – Kieszeń na instrukcję obsługi
13 – Haczyki na pasy uprzęży
14 – Uprząż pięciopunktowa
15 – Dźwignia kierunku obrotu fotelika (do obrotu w lewo lub w
prawo)
• ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, стр. 3/5/9/10.
• Поворот сиденья, стр. 7.
• Установка автокресла Группы 1 лицом вперед, стр. 8/9/10.
• Демонтаж автокресла, стр. 11.
• Регулировка высоты внутренних ремней, стр. 12.
• Размещение вашего ребёнка в автокресле, стр. 13.
• Извлечение вашего ребёнка из автокресла, стр. 14.
• Регулировка наклона сиденья автокресла, стр. 14.
• Уход за автокреслом и снятие обивки, стр. 15-16.
• Гарантия, стр. 17.
1 – Обивка.
2 – Регулируемый подголовник.
3 – Рычаг для поворота сиденья.
4 – Основание автокресла.
5 – Направляющие поясной лямки ремня автомобиля.
6 – нопка регулировки наклона сиденья.
7 – Регулировочная лямка внутренних ремней.
8 – Клавиша замка регулировки внутренних ремней.
9 – Индикатор блокировки сиденья.
10 – Направляющие плечевой лямки ремня автомобиля.
11 – Натяжное устройство плечевой лямки ремня автомобиля.
12 – Отсек для хранения книжки инструкции.
13 – Держатели внутренних ремней.
14 – 5-ти точечные внутренние ремни.
15 – Переключатель направления поворота сиденья (вправо или влево).
RU
PL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ –
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ОПИСАНИЕ – OPIS
2
RU – PL
– LT – LV
• Продукция Bébé Confort разработана и тщательно
испытана для безопасности и комфорта вашего ребенка.
Применяйте только аксессуары Bébé Confort или
рекомендованные производителем.
Использование других аксессуаров может быть опасным.
• Мы советуем вам внимательно прочитать эту инструкцию и
изучить ваше изделие перед использованием.
• Храните инструкцию в течение всего времени использования
изделия в специальном отсеке за спинкой кресла.
УНИВЕРСАЛЬНАЯ СИСТЕМА С 3-Х ТОЧЕЧНЫМИ РЕМНЯМИ
• Модель сертифицирована
• Для Группы 1 (дети от 9 до 18 кг): автокресло должно
устанавливаться обращенным вперед на задних сиденьях
автомобиля.
• Детское автокресло устанавливается обращённым вперед.
Никогда не устанавливать это кресло, обращённым назад.
• Ответственность изготовителя ограничена исполнением
требований ECE R44. Соответствие европейским нормам и
стандартам не снимает с водителя обязанности соблюдать
Правила дорожного движения.
• После размещения ребенка в автокресле убедитесь,
что автомобильный ремень безопасности туго натянут.
Убедитесь также, что лямки ремня не перекручены.
РЕБЁНОК
• Никогда не оставляйте вашего ребенка без присмотра.
• Даже небольшое столкновение автомобиля может
превратить ребенка в метательный снаряд.
• Для вашей безопасности и вашего ребенка всегда
усаживайте его в детское автокресло, независимо от
продолжительности поездки.
• Следите за тем, чтобы поясная лямка была расположена,
как можно ниже, чтобы прочно удерживать туловище на
уровне таза.
• Температура внутри автомобиля может повыситься,
особенно после длительного пребывания на солнце. В
этих условиях настоятельно рекомендуется покрывать
кресло тканью или другим материалом для того, чтобы
застежки ремней и, особенно, металлические детали, не
нагревались и не обжигали ребенка.
ДРУГИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
• Это детское удерживающее устройство эффективно только
при соблюдении данной инструкции.
• Всегда пристегивайте детское удерживающее устройство,
даже если в нем нет ребенка.
• Убедитесь, что багаж и прочие предметы, которые при
столкновении могут нанести травмы ребенку, надежно
закреплены.
• Никогда не ставьте тяжелые предметы на заднюю полку
автомобиля, при аварии они могут нанести травму.
• Жесткие элементы и пластиковые детали детского
удерживающего устройства должны быть расположены
и установлены таким образом, чтобы не могли, в
нормальных условиях использования машины, застрять
под сиденьем автомобиля или в дверях.
• Всегда проверяйте, чтобы части автокресла или ремней не
были зажаты сиденьем или дверью автомобиля.
• После аварии автокресло должно быть обязательно
заменено.
• Никогда не изменяйте конструкцию или материалы
автокресла или ремня безопасности без консультаций с
изготовителем.
• Не используйте детское удерживающее устройство
без обивки. Не заменяйте обивку автокресла, кроме
рекомендованной изготовителем, потому что это прямо
влияет на удержание ребёнка.
• Откидные сиденья должны всегда фиксироваться.
• Если при установке приобретенного кресла в автомобиль
вам будет недостаточно длины штатного автомобильного
ремня безопасности, немедленно свяжитесь с вашим
дистрибьютором (до использования автокресла).
• В случае сомнений относительно правильной установки
или использования детского удерживающего устройства,
советуем связаться с дистрибьютором или изготовителем
автокресла.
ВАЖНО
Для правильного размещения вашего ребенка
в кресле AXISS, обратитесь к соответствующим
иллюстрациям на стр.13.
Внутренние ремни должны быть отрегулированы
по росту ребёнка (стр.12).
RU
3
( )
( )
OK
NO
NO
OK
NO
NO
CLICK!
UWAGA
• Wszystkie produkty Bébé Confort są starannie projektowane i
testowane, aby zapewnić Twojemu dziecku bezpieczeństwo i komfort.
Używaj wyłącznie akcesoriów sprzedawanych i zaaprobowanych
przez Bébé Confort.
• Użycie innych akcesoriów może być niebezpieczne.
• Przeczytaj dokładnie całą instrukcję obsługi i zapoznaj się z
fotelikiem zanim zaczniesz go używać.
• Zachowaj na przyszłość instrukcję obsługi. Na jej przechowywanie
przewidziano specjalną kieszeń z tyłu fotelika.
SYSTEM UNIWERSALNY Z ZASTOSOWANIEM 3-PUNKTOWEGO
PASA
• Model posiada homologację
• Dla Grupy 1 (dzieci od 9 do 18 kg): fotelik musi być zainstalowany
przodem do kierunku jazdy na jednym z tylnych siedzeń samochodu.
• Fotelik musi być zainstalowany przodem do kierunku jazdy. NIGDY
nie instaluj tego fotelika tyłem do kierunku jazdy.
• Odpowiedzialność producenta ograniczona jest wyłącznie do
wymagań zawartych w Europejskim Regulaminie (R44). Homologacja
ta nie zwalnia kierowcy z ostrożności oraz konieczności zachowania
przepisów ruchu drogowego.
• Po umieszczeniu dziecka w foteliku pociągnij za pas by upewnić się
się, czy jest on wystarczająco napięty. Upewnij się również, że pas
się nie jest skręcony.
DZIECKO
• Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
• Nawet niewielka stłuczka może sprawić, że Twoje dziecko zostanie
wyrzucone z samochodu.
• Niezależnie od tego, jak krótką podróż odbywasz, zawsze umieszczaj
dziecko w foteliku, dla bezpieczeństwa Twojego i Twojego dziecka.
• Upewnij się, że pas leżący poniżej brzucha dziecka przechodzi,
tak nisko, jak jest to możliwe, prawidłowo przytrzymując miednicę
dziecka.
• Temperatura w samochodzie może osiągnąć bardzo wysoki poziom,
szczególnie po dłuższym wystawieniu na działanie słońca. Aby
zapobiec poparzeniu dziecka zaleca się w takich przypadkach
okrycie siedzenia samochodu, a w szczególności jego metalowych
części, kawałkiem materiału.
INNE ZALECENIA
• Fotelik działa prawidłowo tylko wtedy, gdy jest używany zgodnie z
instrukcją.
• Zawsze mocuj fotelik w samochodzie, nawet jeżeli nie jedzie w nim
dziecko.
• Zawsze upewnij się, czy wszelkie bagaże i inne przedmioty
stanowiące potencjalne zagrożenie dla pasażerów samochodu
podczas zderzenia są właściwie umocowane.
• Nigdy nie umieszczaj ciężkich przedmiotów na półce z tyłu
samochodu. Unikniesz w ten sposób przemieszczania się ich
wewnątrz samochodu podczas wypadku.
• Sztywne oraz plastikowe elementy fotelika samochodowego powinny
być ustawione i zamocowane w taki sposób, aby w normalnych
warunkach użytkowania fotelika nie zostały przyciśnięte przez
składane siedzenia lub drzwi samochodu.
• Zawsze upewnij się, że żaden element fotelika ani pasa nie jest
przyciśnięty przez siedzenie lub drzwi samochodu.
• Po wypadku KONIECZNA jest wymiana fotelika na nowy.
• Nigdy nie dokonuj żadnych zmian konstrukcyjnych lub materiałowych
w foteliku lub jego pasach bez konsultacji z producentem.
• Nie używaj fotelika samochodowego bez jego tapicerki. Nie
wymieniaj oryginalnej tapicerki fotelika na jakąkolwiek inną tapicerkę,
która nie byłaby rekomendowana przez producenta fotelika,
ponieważ tapicerka stanowi integralną część urządzenia.
• Oparcie składanego siedzenia samochodowego musi być zawsze
prawidłowo zablokowane.
• Po zakupie zamontuj fotelik w swoim samochodzie. Jeżeli napotkasz
jakiekolwiek problemy w instalacji związane z nieodpowiednią
długością pasa, natychmiast skontaktuj się ze swoim sprzedawcą
(przed użyciem fotelika).
• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących właściwego
zainstalowania fotelika zaleca się kontakt z dystrybutorem lub
producentem fotelika.
Uprząż powinna być dostosowana do wysokości dziecka
(patrz str. 12)
Aby właściwie umieścić dziecko w foteliku AXISS, należy
postępować zgodnie z ilustracją na stronie 13.
( )
( )
PL
4
OK
NO
NO
OK
NO
NO
CLICK!
* Fotelik musi być mocowany na tylnym siedzeniu pojazdu,
w wyjątkowych przypadkach na przednim, w zależności od
aktualnie obowiązujących przepisów w kraju używania.
* De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank
van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de
voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de autostoel
wordt gebruikt
Это устройство
используется
только на
сертифицированных
автомобилях,
оборудованных 3-х
точечными ремнями
безопасности
статическими/с
втягивающим
устройством,
испытанными
согласно правилу
ЕЭК ООН №16 или
аналогичным нормам.
Сдвиньте переднее
пассажирское
сиденье вперед,
чтобы ребенок не
ударился о него.
To urządzenie może
być używane wyłącznie
w homologowanych
samochodach
wyposażonych w
3-punktowe statyczne
lub bezwładnościowe
pasy bezpieczeństwa
posiadające
homologację wg
regulaminu ECE/UN
NR 16 lub innego
równoważnego
standardu.
Przesuń przedni fotel
samochodu do przodu
tak, by dziecko
nie mogło w niego
uderzyć.
ВАЖНО – IMPORTANTE
ВНИМАНИЕ:
всегда, прежде чем
начать движение,
зафиксируйте
кресло в положении
обращённым вперёд.
UWAGA:
Przed rozpoczęciem
podróży ZAWSZE
zablokuj fotelik w
pozycji przodem do
kierunku jazdy.
RU – PL
( )
( )
5
Ориентация
Обращённое
вперёд
Расположение
Заднее сиденье *
Группа 1
от 9 до 18 кг.
Kierunek
Przodem do
kierunku jazdy
Miejsce
Tylne siedzenia*
Grupa 1
9 do 18 kg
OK
OK
NO
NO
CLICK!
OK
NO
Под основанием кресла
Axiss вы найдете
переключатель направления
поворота, позволяющий
выбрать сторону, в которую
возможно вращение
сиденья.
ДЛЯ ПОВОРОТА СИДЕНЬЯ
К ПРАВОЙ СТОРОНЕ.
1 – Передвиньте
переключатель
направления поворота
назад до упора для
поворота вправо.
Pod podstawą fotelika Axiss
znajduje się dźwignia, za
pomocą której można wybrać
kierunek obrotu fotelika.
OBRACANIE FOTELIKA W
PRAWO
1 – Aby fotelik obracał się w
prawo, przesuń dźwignię
do tyłu.
2 – Потяните рычаг
и, удерживая его
открытым, другой рукой
поверните сиденье к
себе.
2 – Złap za uchwyt dźwigni,
a następnie, wciąż go
przytrzymując w pozycji
odciągniętej, chwyć
drugą ręką fotelik i obróć
go do siebie.
ДЛЯ ПОВОРОТА СИДЕНЬЯ
К ЛЕВОЙ СТОРОНЕ.
1 – Передвиньте
переключатель
направления поворота
вперёд до упора для
OBRACANIE FOTELIKA W
LEWO
1 – Aby fotelik obracał się w
lewo, przesuń dźwignię
do przodu.
2 – Потяните рычаг
и, удерживая его
открытым, другой рукой
поверните сиденье к
себе.
2 – Złap za uchwyt dźwigni,
a następnie, wciąż go
przytrzymując w pozycji
odblokowanej, chwyć
drugą ręką fotelik i obróć
go do siebie.
ПОВОРОТ СИДЕНЬЯ – OBRACANIE FOTELIKA
6
RU – PL
OK
OK
1
2
1
2
a
b
a
b
( )
( )
Автомобильное кресло
Axiss должно в любом
случае поворачиваться в
сторону ближайшей к нему
двери автомобиля
Fotelik samochodowy
Axiss musi być przez cały
czas obrócony w stronę
najbliższych drzwi pojazdu
( )
( )
Автомобильное кресло
Axiss должно в любом
случае поворачиваться в
сторону ближайшей к нему
двери автомобиля
Fotelik samochodowy
Axiss musi być przez cały
czas obrócony w stronę
najbliższych drzwi pojazdu
3 – Открыв рычаг (a)
и придерживая его в
открытом положении,
возьмитесь другой
рукой за дальний от
вас подлокотник и
поверните сиденье к
себе (b).
ВАЖНО: переключатель
направления поворота
под основанием должен
быть сначала переведён в
положение, соответствующее
желательному направлению
поворота (см. стр. 6).
3 – Używając dźwigni (a),
obróć fotelik do siebie.
Przytrzymując dźwignię
w odblokowanej pozycji,
chwyć drugą ręką za
przeciwległy podłokietnik
fotelika i obróć fotelik
przodem do siebie (b).
UWAGA
: Najpierw należy
ustawić we właściwej
pozycji dźwignię kierunku
obrotu fotelika, znajdującą
się pod spodem fotelika
(patrz str. 6).
АВТОКРЕСЛО
УСТАНАВЛИВАЕТСЯ
ОБРАЩЁННЫМ ВПЕРЁД.
1 – Пропустите поясную
лямку автомобильного
ремня через две
направляющие
ближние к двери
(a), затем вокруг
основания автокресла
(b).
FOTELIK MUSI BYĆ
ZAMONTOWANY PRZODEM
DO KIERUNKU JAZDY.
1 – Przeciągnij biodrową
część pasa przez dwie
prowadnice (a) najpierw
od strony drzwi, a
następnie (b) wokół
podstawy fotelika.
2 – Пропустите поясную
лямку автомобильного
ремня через две другие
направляющие (a) по
периметру основания.
Застегните ремень (b) и
натяните его.
ВАЖНО: Проверьте, что
поясная лямка сильно
натянута, не перекручена
и прошла за 4-мя
направляющими.
2 – Przeciągnij biodrową
część pasa
samochodowego przez
dwie kolejne prowadnice
(a) znajdujące się po
drugiej stronie podstawy
fotelika. Zapnij pas i
naciągnij go.
UWAGA:
Upewnij się, że
biodrowa część pasa jest
mocno naciągnięta, że przylega
płasko wzdłuż całego obrzeża
podstawy fotelika oraz że na
pewno leży wewnątrz czterech
prowadnic.
ВНИМАНИЕ!
Перед первым
использованием вашего
Axiss проверьте, что все
упаковочные клинья,
которые защищают
направляющие ремня при
транспортировке, были
удалены. Если это не было
сделано, уберите их.
UWAGA!
Przed pierwszym użyciem
fotelika AXISS należy się
upewnić, że kliny (stanowiące
element opakowania)
zabezpieczające prowadnice
pasa zostały wyjęte. Jeżeli
nadal znajdują się w foteliku,
należy je wyjąć.
УСТАНОВКА ЛИЦОМ ВПЕРЁД
INSTALOWANIE FOTELIKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY
RU – PL
7
CLICK!
OK
NO
b
a
b
1
2
3
a
b
c
CLICK!
a
b
a
6 – Перемещайте рычаг
вверх-вниз (не нажимая
кнопку на рычаге),
при этом лямка
наматывается вокруг
катушки до сильного
натяжения.
6 – Poruszaj kilka razy dźwignią
do góry (nie naciskaj
przycisku na dźwigni);
pas będzie nawijał się na
napinaczu aż do osiągnięcia
całkowitego napięcia.
ВАЖНО: в заключительном
положении ручка должна
быть опущена.
ВАЖНО: в некоторых
автомобилях ремень
невозможно использовать
направляющие ремня со
стороны, ближайшей к
двери. Это не влияет на
безопасность.
UWAGA:
Po zakończeniu
napinania należy zostawić
dźwignię w pozycji
maksymalnie opuszczonej
do dołu.
UWAGA:
Niektóre pojazdy nie
utrzymują pasa w prowadnicy
po stronie drzwi. Nie ma to
wpływu na bezpieczeństwo.
4 – Поверните натяжное
устройство в
соответствии с
направлением
прохождения через
него плечевой лямки.
Поворот осуществляется
с некоторым усилием.
4 – Obróć napinacz pasa aż
do oporu.
УСТАНОВКА ЛИЦОМ ВПЕРЁД
INSTALOWANIE FOTELIKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY
8
RU – PL
CLICK!
OK
NO
b
a
a
b
4
5
6
7
CLICK!
( )
( )
( )
( )
( )
( )
5 – Проденьте плечевую
лямку ремня через
направляющую,
расположенную наверху
основания (a). Вставьте
лямку в щель катушки
натяжного устройства (b)
5 – (a) Przeciągnij pas przez
prowadnicę znajdującą się
na szczycie bazy fotelika.
(b) Przeciągnij pas przez
szczelinę w napinaczu.
.ВАЖНО: даже если в кресле
нет ребёнка, при движении
рекомендуется фиксировать
Axiss в обращённом вперед
положении.
UWAGA:
Zaleca się, by w
trakcie ruchu pojazdu fotelik
był zawsze zablokowany w
pozycji przodem do kierunku
jazdy, nawet gdy nie znajduje
się w nim dziecko.
7 – Поверните сиденье.
Вверху основания
появится зеленый
индикатор, указывающий,
что сиденье
зафиксировано в
положении лицом вперёд.
7 – Obróć fotelik. U szczytu
bazy fotelika pojawi
się zielony wskaźnik
informujący, że fotelik został
zablokowany w pozycji
przodem do kierunku jazdy.
ВАЖНО: Убедитесь, что
поясная лямка натянута.
UWAGA:
Pociągnij delikatnie
pas, by upewnić się, że w
części biodrowej pasa nie ma
luzu.
Проверьте правильную установку автокресла.
Правильное прохождение лямок автомобильного ремня
очень важно для безопасности вашего ребенка. Лямки
должны проходить через красные направляющие на кресле
Axiss. Прочитайте также этикетку на боковой стороне
основания кресла Axiss Bebe Confort. Никогда не проводите
лямки ремня иначе, чем там указанно.
UWAGA: Upewnij się, że fotelik jest prawidłowo zainstalowany.
Właściwe zamocowanie pasa jest ważne dla bezpieczeństwa
Twojego dziecka. Pas musi przebiegać wzdłuż czerwonych
oznaczeń (punktów pozycjonujących) na foteliku Axiss Bébé
Confort. Prosimy również o przeczytanie naklejki znajdującej
się z boku fotelika Axiss Bébé Confort. Nigdy nie mocuj pasa
w żaden inny sposób niż pokazano.
ВНИМАНИЕ! – OSTRZEŻENIE
RU – PL
NL – IT
OK
OK
OK
NO
NO
NO
9
Если сиденье не устойчиво:
• Отрегулируйте высоту подголовника вашей
машины. Ни в коем случае, подголовник не должен
касаться автокресла Axiss.
• Если возможно, отрегулируйте наклон штатного
автомобильного кресла, чтобы обеспечить более
полный контакт с основанием Axiss.
При затруднении в повороте и фиксации сиденья в
положении лицом вперёд (зеленый индикатор).
• Проверьте установку:
• Лямки автомобильного ремня должны пройти
через все направляющие,
• Поясная лямка не должна быть ослабленной,
• Удостоверьтесь, что автомобильный ремень не
касается поворотной части кресла.
• Лямки ремня зажаты слишком сильно?
• Форма автомобильного сиденья создаёт трудности?
• По возможности, отрегулируйте наклон сиденья
вашего автомобиля, для полного контакта с
основанием Axiss,
• Проверьте, чтобы никакое инородное тело не
затрудняло поворот.
Если проблема не решается, свяжитесь с вашим
продавцом.
Jeżeli fotelik jest niestabilny:
• Dostosuj wysokość zagłówka samochodowego. Zagłówek w
żadnym wypadku nie może dotykać fotelika Axis.
• Jeżeli jest to możliwe i konieczne, dostosuj kąt nachylenia
oparcia siedzenia samochodu tak, by przylegało ono do bazy
fotelika.
Jeżeli masz trudności z obróceniem fotelika lub zablokowaniem
go w pozycji przodem do kierunku jazdy (zielony wskaźnik).
• Sprawdź mocowanie pasa:
• Pas musi przechodzić przez wszystkie prowadnice,
• W części biodrowej pasa nie może być luzu,
• Upewnij się, że żadna część pasa nie styka się z ruchomymi
częściami fotelika,
• Czy pas nie jest zbyt mocno naciągnięty?
• Czy kształt siedzenia samochodu nie stanowi przeszkody w
obsłudze fotelika?
• Jeżeli to możliwe, dostosuj kąt nachylenia siedzenia
samochodowego tak, by przylegało ono do bazy fotelika.
• Upewnij się, że nie ma żadnych przeszkód
uniemożliwiających obracanie fotelika.
Jeżeli problem nadal nie może zostać rozwiązany, prosimy o
kontakt ze sprzedawcą.
ВАЖНО – UWAGA
ДЕМОНТАЖ АВТОКРЕСЛА AXISS. – DEMONTAŻ FOTELIKA AXISS
10
RU – PL
ВНИМАНИЕ: когда
ребенок размещён в Axiss,
то прежде чем начать
движение, убедитесь,
что сиденье заперто в
положении обращённом
вперёд.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, что
лямки ремня безопасности
надёжно застегнуты и не
перекручены.
UWAGA: Kiedy w foteliku
znajduje się dziecko, przed
rozpoczęciem podróży fotelik
MUSI zostać zablokowany w
pozycji przodem do kierunku
jazdy.
UWAGA:
Pas musi być ściśle naciągnięty i
nie może być skręcony.
ВНИМАНИЕ: в некоторых
транспортных средствах,
чтобы облегчить фиксацию
сиденья (до появления
зеленого индикатора),
требуется надавить на верх
его спинки.
UWAGA: W niektórych
samochodach zablokowanie
fotelika w pozycji przodem do
kierunku jazdy (pojawienie się
zielonego wskaźnika) może
wymagać dociśnięcia szczytu
fotelika.
ВНИМАНИЕ: вы закончили
установку автокресла AXISS,
проверьте соблюдение
следующих пунктов:
UWAGA: Po zainstalowaniu
fotelika w samochodzie sprawdź
i w razie potrzeby skoryguj
następujące elementy:
( )
( )
( )
( )
OK
NO
CLICK!
CLICK!
Источник