Bebe confort axiss видео положение для сна

Bebe confort axiss видео положение для сна thumbnail

Резюме

Bebe Confort Axiss – хорошее автокресло для детей от 9 месяцев и примерно до 4 лет. Основное преимущество автокресла — поворотное сидение. Механизм поворота на 90 градусов влево или вправо намного упрощает установку Bebe Confort Axiss в автомобиль и посадку ребенка в кресло. Внутри сидение немного меньше, чем у конкурентов, автокресло может прослужить меньше положенного, ведь ребенок быстрее из него вырастет. Оценка независимых краш-тестов «удовлетворительно». Наша оценка: 5 из 8.

Плюсы:

  • + удобное поворотное сидение,
  • + надежная установка,
  • + хорошие ткани,
  • + объемная боковая защита.

Минусы:

  • – установка может занимать много времени,
  • – средние оценки безопасности независимых краш-тестов

Дизайн

Автокресло симпатичное, внешне не отличается от кресел конкурентов.

Благодаря поворотному сидению, автокресло удобно устанавливать, а ребенка просто садить в кресло.

Сидение

Автокресло сделано из качественного пластика. На спинке, «в плечах» и на подголовнике вставки из пенопласта, это правильно с точки зрения безопасности.

Под попой сидение достаточно жесткое.

Размеры сидения немного меньше, чем у конкурентов.

Высота спинки регулируется от 45 до 53 см, глубина сидения – 26 см. У Maxi-Cosi Pearl высота – 52-62 см и глубина – 32 см.

Ширина Bebe Confort Axiss в плечах – 27 см, под попой – 23 см.

Расстояние от спинки до перемычки с замком ремней безопасности – 15 см.

Автокресло тяжелое, вес – 12 кг. Для сравнения Maxi-Cosi Pearl весит 5,7 кг, Concord Trimax — 6,2 кг.

Мягкий подголовник легко регулируется в шести положениях по высоте.

Наклон сидения регулируется одной кнопкой. Есть пять положений.

Безопасность

Ремни безопасности пятиточечные с мягкими прорезиненными внутри накладками.

По бокам сидения есть пластиковые фиксаторы, на них можно закреплять ремни при посадке ребенка, это удобно.

Положение ремней легко регулируется по высоте вместе с подголовником.

Натяжение ремней центральное – для того чтоб ремни плотно зафиксировали ребенка – достаточно потянуть за ремешок посередине сидения.

Кнопка регуляции натяжения неудобная, она расположена под пластиковой накладкой. Мамам с длинными ногтями нажать кнопку будет сложно.

На независимых краш-тестах ADAC кресло получило общую оценку «удовлетворительно».

К сожалению, самый важный показатель краш-теста «безопасность» получил всего лишь «удовлетворительно», в критериях «установка», «комфорт» и «уход» — оценка «хорошо».

Оценку «удовлетворительно» автокресло получило также на краш-тестах RACC,
OEAMTC,
ANWB,
Autoliitto и
Stiftung Warentest.

Видео краш-тестов

Лобовое столкновение:

Камера слева

Боковой удар, камера спереди

Аксессуары и ручка

На сайте производителя есть информация о двух дополнительных аксессуарах — летнем текстильном чехле и подстаканнике.

Найти их в украинских магазинах сложно.

Креслу подойдет подстаканник Maxi-Cosi.

Материалы и уход

Ткань кресла плотная, приятна на ощупь.

По составу 100% полиэстер, но, скорее всего, парить летом не будет.

На внутренней поверхности накладок на ремни вставки из фактурной резины.

Чехол сниматься неудобно, но можно стирать в стиральной машине на деликатном режиме при 30 градусах.

Установка и инструкция

Автокресло устанавливается лицом по ходу движения и закрепляется штатным ремнем автомобиля.

Установка простая, но может заниматься много времени. Удобнее один раз правильно закрепить кресло и не вынимать его из машины.

Сидение можно повернуть на 90 градусов вправо или влево, в зависимости от того на какое место Вы устанавливаете автокресло.

Поворачивать сидение легко одной рукой, рычаги удобные.

У переключателя на дне автокресла два положения – поворот влево или поворот вправо.

На спинке основы автокресла есть лебедочный механизм для натяжения автомобильного ремня.

Направляющие ремня маркированы, на корпусе наклейки с картинками установки.

Над подголовником есть индикатор правильной установки: зеленый цвет появляется только при положении кресла «лицом вперед».

Инструкцию на английском языке можно скачать или почитать на официальном сайте
bebeconfort.com.

Инструкцию на русском языке можно почитать на сайте kresla-rastem.com.

Автокресло нам любезно предоставил магазин детских товаров Kiddi. Там же его можно купить.

Источник

No related posts.

Источник

08:46

Обзор автокресла Bebe Confort Axiss

06:39

Bébé Confort Axiss | How to remove the cover

03:50

Bebe Confort Axiss demonstration

01:56

Установка автокресла Bebe Confort Axiss

03:07

Bébé Confort | AxissFix – vidéo d’installation

Axiss

www.bebeconfort.com

GR. 1

9 – 18 Kg

Axiss www.bebeconfort.com GR...

RU

Инструкция по эксплуатации 2 – 16 / Гарантия стр.17

PL

– Instrukcja obsługi str. 2 do 16 / Karta gwarancyjna str. 17

• UWAGA! str. 4/5/9/10
• Obracanie fotelika, str. 7
• Instalowanie fotelika Grupy 1 przodem do kierunku jazdy, str. 8/9/10
• Demontaż fotelika, str. 11
• Regulowanie wysokości uprzęży, str. 12
• Umieszczanie dziecka w foteliku, str. 13
• Wyjmowanie dziecka z fotelika, str. 14
• Regulowanie kąta pochylenia fotelika, str. 14
• Konserwacja fotelika i zdejmowanie tapicerki, str. 15-16
• Karta gwarancyjna, str 17

RU

СОДЕРЖАНИЕ

PL

• SPIS

TREŚCI

1 – Tapicerka

2 – Regulowany zagłówek

3 – Dźwignia do obracania fotelika

4 – Baza

5 – Prowadnice biodrowej części samochodowego pasa

bezpieczeństwa

6 – Przycisk do regulacji kąta pochylenia fotelika

7 – Pasek do regulacji uprzęży

8 – Blokada paska regulacji uprzęży

9 – Wskaźnik blokady obrotu fotelika

10 – Prowadnica barkowej części pasa samochodowego

11 – Napinacz barkowej części pasa samochodowego

12 – Kieszeń na instrukcję obsługi

13 – Haczyki na pasy uprzęży

14 – Uprząż pięciopunktowa

15 – Dźwignia kierunku obrotu fotelika (do obrotu w lewo lub w

prawo)

• ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, стр. 3/5/9/10.

• Поворот сиденья, стр. 7.

• Установка автокресла Группы 1 лицом вперед, стр. 8/9/10.

• Демонтаж автокресла, стр. 11.

• Регулировка высоты внутренних ремней, стр. 12.

• Размещение вашего ребёнка в автокресле, стр. 13.

• Извлечение вашего ребёнка из автокресла, стр. 14.

• Регулировка наклона сиденья автокресла, стр. 14.

• Уход за автокреслом и снятие обивки, стр. 15-16.

Читайте также:  Вещие сны с четверга на пятницу сбываются или нет

• Гарантия, стр. 17.

1 – Обивка.

2 – Регулируемый подголовник.

3 – Рычаг для поворота сиденья.

4 – Основание автокресла.

5 – Направляющие поясной лямки ремня автомобиля.

6 – нопка регулировки наклона сиденья.

7 – Регулировочная лямка внутренних ремней.

8 – Клавиша замка регулировки внутренних ремней.

9 – Индикатор блокировки сиденья.

10 – Направляющие плечевой лямки ремня автомобиля.

11 – Натяжное устройство плечевой лямки ремня автомобиля.

12 – Отсек для хранения книжки инструкции.

13 – Держатели внутренних ремней.

14 – 5-ти точечные внутренние ремни.

15 – Переключатель направления поворота сиденья (вправо или влево).

RU

PL

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ –

INSTRUKCJA OBSŁUGI

ОПИСАНИЕ – OPIS

2

RU – PL

– LT – LV

Инструкция по эксплуатации...

• Продукция Bébé Confort разработана и тщательно

испытана для безопасности и комфорта вашего ребенка.

Применяйте только аксессуары Bébé Confort или

рекомендованные производителем.

Использование других аксессуаров может быть опасным.

• Мы советуем вам внимательно прочитать эту инструкцию и

изучить ваше изделие перед использованием.

• Храните инструкцию в течение всего времени использования

изделия в специальном отсеке за спинкой кресла.

УНИВЕРСАЛЬНАЯ СИСТЕМА С 3-Х ТОЧЕЧНЫМИ РЕМНЯМИ

• Модель сертифицирована

• Для Группы 1 (дети от 9 до 18 кг): автокресло должно

устанавливаться обращенным вперед на задних сиденьях

автомобиля.

• Детское автокресло устанавливается обращённым вперед.

Никогда не устанавливать это кресло, обращённым назад.

• Ответственность изготовителя ограничена исполнением

требований ECE R44. Соответствие европейским нормам и

стандартам не снимает с водителя обязанности соблюдать

Правила дорожного движения.

• После размещения ребенка в автокресле убедитесь,

что автомобильный ремень безопасности туго натянут.

Убедитесь также, что лямки ремня не перекручены.

РЕБЁНОК

• Никогда не оставляйте вашего ребенка без присмотра.

• Даже небольшое столкновение автомобиля может

превратить ребенка в метательный снаряд.

• Для вашей безопасности и вашего ребенка всегда

усаживайте его в детское автокресло, независимо от

продолжительности поездки.

• Следите за тем, чтобы поясная лямка была расположена,

как можно ниже, чтобы прочно удерживать туловище на

уровне таза.

• Температура внутри автомобиля может повыситься,

особенно после длительного пребывания на солнце. В

этих условиях настоятельно рекомендуется покрывать

кресло тканью или другим материалом для того, чтобы

застежки ремней и, особенно, металлические детали, не

нагревались и не обжигали ребенка.

ДРУГИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

• Это детское удерживающее устройство эффективно только

при соблюдении данной инструкции.

• Всегда пристегивайте детское удерживающее устройство,

даже если в нем нет ребенка.

• Убедитесь, что багаж и прочие предметы, которые при

столкновении могут нанести травмы ребенку, надежно

закреплены.

• Никогда не ставьте тяжелые предметы на заднюю полку

автомобиля, при аварии они могут нанести травму.

• Жесткие элементы и пластиковые детали детского

удерживающего устройства должны быть расположены

и установлены таким образом, чтобы не могли, в

нормальных условиях использования машины, застрять

под сиденьем автомобиля или в дверях.

• Всегда проверяйте, чтобы части автокресла или ремней не

были зажаты сиденьем или дверью автомобиля.

• После аварии автокресло должно быть обязательно

заменено.

• Никогда не изменяйте конструкцию или материалы

автокресла или ремня безопасности без консультаций с

изготовителем.

• Не используйте детское удерживающее устройство

без обивки. Не заменяйте обивку автокресла, кроме

рекомендованной изготовителем, потому что это прямо

влияет на удержание ребёнка.

• Откидные сиденья должны всегда фиксироваться.

• Если при установке приобретенного кресла в автомобиль

вам будет недостаточно длины штатного автомобильного

ремня безопасности, немедленно свяжитесь с вашим

дистрибьютором (до использования автокресла).

• В случае сомнений относительно правильной установки

или использования детского удерживающего устройства,

советуем связаться с дистрибьютором или изготовителем

автокресла.

ВАЖНО

Для правильного размещения вашего ребенка

в кресле AXISS, обратитесь к соответствующим

иллюстрациям на стр.13.

Внутренние ремни должны быть отрегулированы

по росту ребёнка (стр.12).

RU

3

( )

( )

OK

NO

NO

OK

NO

NO

CLICK!

Важно

UWAGA

• Wszystkie produkty Bébé Confort są starannie projektowane i

testowane, aby zapewnić Twojemu dziecku bezpieczeństwo i komfort.

Używaj wyłącznie akcesoriów sprzedawanych i zaaprobowanych

przez Bébé Confort.

• Użycie innych akcesoriów może być niebezpieczne.

• Przeczytaj dokładnie całą instrukcję obsługi i zapoznaj się z

fotelikiem zanim zaczniesz go używać.

• Zachowaj na przyszłość instrukcję obsługi. Na jej przechowywanie

przewidziano specjalną kieszeń z tyłu fotelika.

SYSTEM UNIWERSALNY Z ZASTOSOWANIEM 3-PUNKTOWEGO

PASA

• Model posiada homologację

• Dla Grupy 1 (dzieci od 9 do 18 kg): fotelik musi być zainstalowany

przodem do kierunku jazdy na jednym z tylnych siedzeń samochodu.

• Fotelik musi być zainstalowany przodem do kierunku jazdy. NIGDY

nie instaluj tego fotelika tyłem do kierunku jazdy.

• Odpowiedzialność producenta ograniczona jest wyłącznie do

wymagań zawartych w Europejskim Regulaminie (R44). Homologacja

ta nie zwalnia kierowcy z ostrożności oraz konieczności zachowania

przepisów ruchu drogowego.

• Po umieszczeniu dziecka w foteliku pociągnij za pas by upewnić się

się, czy jest on wystarczająco napięty. Upewnij się również, że pas

się nie jest skręcony.

DZIECKO

• Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.

• Nawet niewielka stłuczka może sprawić, że Twoje dziecko zostanie

wyrzucone z samochodu.

• Niezależnie od tego, jak krótką podróż odbywasz, zawsze umieszczaj

dziecko w foteliku, dla bezpieczeństwa Twojego i Twojego dziecka.

• Upewnij się, że pas leżący poniżej brzucha dziecka przechodzi,

tak nisko, jak jest to możliwe, prawidłowo przytrzymując miednicę

dziecka.

• Temperatura w samochodzie może osiągnąć bardzo wysoki poziom,

szczególnie po dłuższym wystawieniu na działanie słońca. Aby

zapobiec poparzeniu dziecka zaleca się w takich przypadkach

okrycie siedzenia samochodu, a w szczególności jego metalowych

części, kawałkiem materiału.

INNE ZALECENIA

• Fotelik działa prawidłowo tylko wtedy, gdy jest używany zgodnie z

instrukcją.

• Zawsze mocuj fotelik w samochodzie, nawet jeżeli nie jedzie w nim

dziecko.

• Zawsze upewnij się, czy wszelkie bagaże i inne przedmioty

Читайте также:  Живые цветы во сне к чему

stanowiące potencjalne zagrożenie dla pasażerów samochodu

podczas zderzenia są właściwie umocowane.

• Nigdy nie umieszczaj ciężkich przedmiotów na półce z tyłu

samochodu. Unikniesz w ten sposób przemieszczania się ich

wewnątrz samochodu podczas wypadku.

• Sztywne oraz plastikowe elementy fotelika samochodowego powinny

być ustawione i zamocowane w taki sposób, aby w normalnych

warunkach użytkowania fotelika nie zostały przyciśnięte przez

składane siedzenia lub drzwi samochodu.

• Zawsze upewnij się, że żaden element fotelika ani pasa nie jest

przyciśnięty przez siedzenie lub drzwi samochodu.

• Po wypadku KONIECZNA jest wymiana fotelika na nowy.

• Nigdy nie dokonuj żadnych zmian konstrukcyjnych lub materiałowych

w foteliku lub jego pasach bez konsultacji z producentem.

• Nie używaj fotelika samochodowego bez jego tapicerki. Nie

wymieniaj oryginalnej tapicerki fotelika na jakąkolwiek inną tapicerkę,

która nie byłaby rekomendowana przez producenta fotelika,

ponieważ tapicerka stanowi integralną część urządzenia.

• Oparcie składanego siedzenia samochodowego musi być zawsze

prawidłowo zablokowane.

• Po zakupie zamontuj fotelik w swoim samochodzie. Jeżeli napotkasz

jakiekolwiek problemy w instalacji związane z nieodpowiednią

długością pasa, natychmiast skontaktuj się ze swoim sprzedawcą

(przed użyciem fotelika).

• W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących właściwego

zainstalowania fotelika zaleca się kontakt z dystrybutorem lub

producentem fotelika.

Uprząż powinna być dostosowana do wysokości dziecka

(patrz str. 12)

Aby właściwie umieścić dziecko w foteliku AXISS, należy

postępować zgodnie z ilustracją na stronie 13.

( )

( )

PL

4

OK

NO

NO

OK

NO

NO

CLICK!

Uwaga

* Fotelik musi być mocowany na tylnym siedzeniu pojazdu,

w wyjątkowych przypadkach na przednim, w zależności od

aktualnie obowiązujących przepisów w kraju używania.

* De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank

van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de

voorzijde volgens de landelijke wetgeving waar de autostoel

wordt gebruikt

Это устройство

используется

только на

сертифицированных

автомобилях,

оборудованных 3-х

точечными ремнями

безопасности

статическими/с

втягивающим

устройством,

испытанными

согласно правилу

ЕЭК ООН №16 или

аналогичным нормам.

Сдвиньте переднее

пассажирское

сиденье вперед,

чтобы ребенок не

ударился о него.

To urządzenie może

być używane wyłącznie

w homologowanych

samochodach

wyposażonych w

3-punktowe statyczne

lub bezwładnościowe

pasy bezpieczeństwa

posiadające

homologację wg

regulaminu ECE/UN

NR 16 lub innego

równoważnego

standardu.

Przesuń przedni fotel

samochodu do przodu

tak, by dziecko

nie mogło w niego

uderzyć.

ВАЖНО – IMPORTANTE

ВНИМАНИЕ:

всегда, прежде чем

начать движение,

зафиксируйте

кресло в положении

обращённым вперёд.

UWAGA:

Przed rozpoczęciem

podróży ZAWSZE

zablokuj fotelik w

pozycji przodem do

kierunku jazdy.

RU – PL

( )

( )

5

Ориентация

Обращённое

вперёд

Расположение

Заднее сиденье *

Группа 1

от 9 до 18 кг.

Kierunek

Przodem do

kierunku jazdy

Miejsce

Tylne siedzenia*

Grupa 1

9 do 18 kg

OK

OK

NO

NO

CLICK!

OK

NO

Важно - importante, Ru - pl

Под основанием кресла

Axiss вы найдете

переключатель направления

поворота, позволяющий

выбрать сторону, в которую

возможно вращение

сиденья.

ДЛЯ ПОВОРОТА СИДЕНЬЯ

К ПРАВОЙ СТОРОНЕ.

1 – Передвиньте

переключатель

направления поворота

назад до упора для

поворота вправо.

Pod podstawą fotelika Axiss

znajduje się dźwignia, za

pomocą której można wybrać

kierunek obrotu fotelika.

OBRACANIE FOTELIKA W

PRAWO

1 – Aby fotelik obracał się w

prawo, przesuń dźwignię

do tyłu.

2 – Потяните рычаг

и, удерживая его

открытым, другой рукой

поверните сиденье к

себе.

2 – Złap za uchwyt dźwigni,

a następnie, wciąż go

przytrzymując w pozycji

odciągniętej, chwyć

drugą ręką fotelik i obróć

go do siebie.

ДЛЯ ПОВОРОТА СИДЕНЬЯ

К ЛЕВОЙ СТОРОНЕ.

1 – Передвиньте

переключатель

направления поворота

вперёд до упора для

OBRACANIE FOTELIKA W

LEWO

1 – Aby fotelik obracał się w

lewo, przesuń dźwignię

do przodu.

2 – Потяните рычаг

и, удерживая его

открытым, другой рукой

поверните сиденье к

себе.

2 – Złap za uchwyt dźwigni,

a następnie, wciąż go

przytrzymując w pozycji

odblokowanej, chwyć

drugą ręką fotelik i obróć

go do siebie.

ПОВОРОТ СИДЕНЬЯ – OBRACANIE FOTELIKA

6

RU – PL

OK

OK

1

2

1

2

a

b

a

b

( )

( )

Автомобильное кресло

Axiss должно в любом

случае поворачиваться в

сторону ближайшей к нему

двери автомобиля

Fotelik samochodowy

Axiss musi być przez cały

czas obrócony w stronę

najbliższych drzwi pojazdu

( )

( )

Автомобильное кресло

Axiss должно в любом

случае поворачиваться в

сторону ближайшей к нему

двери автомобиля

Fotelik samochodowy

Axiss musi być przez cały

czas obrócony w stronę

najbliższych drzwi pojazdu

Поворот сиденья - obracanie fotelika, Ru - pl, Ab a b

3 – Открыв рычаг (a)

и придерживая его в

открытом положении,

возьмитесь другой

рукой за дальний от

вас подлокотник и

поверните сиденье к

себе (b).

ВАЖНО: переключатель

направления поворота

под основанием должен

быть сначала переведён в

положение, соответствующее

желательному направлению

поворота (см. стр. 6).

3 – Używając dźwigni (a),

obróć fotelik do siebie.

Przytrzymując dźwignię

w odblokowanej pozycji,

chwyć drugą ręką za

przeciwległy podłokietnik

fotelika i obróć fotelik

przodem do siebie (b).

UWAGA

: Najpierw należy

ustawić we właściwej

pozycji dźwignię kierunku

obrotu fotelika, znajdującą

się pod spodem fotelika

(patrz str. 6).

АВТОКРЕСЛО

УСТАНАВЛИВАЕТСЯ

ОБРАЩЁННЫМ ВПЕРЁД.

1 – Пропустите поясную

лямку автомобильного

ремня через две

направляющие

ближние к двери

(a), затем вокруг

основания автокресла

(b).

FOTELIK MUSI BYĆ

ZAMONTOWANY PRZODEM

DO KIERUNKU JAZDY.

1 – Przeciągnij biodrową

część pasa przez dwie

prowadnice (a) najpierw

od strony drzwi, a

następnie (b) wokół

podstawy fotelika.

2 – Пропустите поясную

лямку автомобильного

ремня через две другие

направляющие (a) по

периметру основания.

Застегните ремень (b) и

натяните его.

ВАЖНО: Проверьте, что

поясная лямка сильно

натянута, не перекручена

и прошла за 4-мя

направляющими.

2 – Przeciągnij biodrową

część pasa

samochodowego przez

dwie kolejne prowadnice

(a) znajdujące się po

drugiej stronie podstawy

fotelika. Zapnij pas i

naciągnij go.

UWAGA:

Upewnij się, że

biodrowa część pasa jest

mocno naciągnięta, że przylega

płasko wzdłuż całego obrzeża

podstawy fotelika oraz że na

pewno leży wewnątrz czterech

prowadnic.

ВНИМАНИЕ!

Перед первым

Читайте также:  Ты приди ко мне во сне

использованием вашего

Axiss проверьте, что все

упаковочные клинья,

которые защищают

направляющие ремня при

транспортировке, были

удалены. Если это не было

сделано, уберите их.

UWAGA!

Przed pierwszym użyciem

fotelika AXISS należy się

upewnić, że kliny (stanowiące

element opakowania)

zabezpieczające prowadnice

pasa zostały wyjęte. Jeżeli

nadal znajdują się w foteliku,

należy je wyjąć.

УСТАНОВКА ЛИЦОМ ВПЕРЁД

INSTALOWANIE FOTELIKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY

RU – PL

7

CLICK!

OK

NO

b

a

b

1

2

3

a

b

c

CLICK!

a

b

a

No b a b, Ab c, Ab a

6 – Перемещайте рычаг

вверх-вниз (не нажимая

кнопку на рычаге),

при этом лямка

наматывается вокруг

катушки до сильного

натяжения.

6 – Poruszaj kilka razy dźwignią

do góry (nie naciskaj

przycisku na dźwigni);

pas będzie nawijał się na

napinaczu aż do osiągnięcia

całkowitego napięcia.

ВАЖНО: в заключительном

положении ручка должна

быть опущена.

ВАЖНО: в некоторых

автомобилях ремень

невозможно использовать

направляющие ремня со

стороны, ближайшей к

двери. Это не влияет на

безопасность.

UWAGA:

Po zakończeniu

napinania należy zostawić

dźwignię w pozycji

maksymalnie opuszczonej

do dołu.

UWAGA:

Niektóre pojazdy nie

utrzymują pasa w prowadnicy

po stronie drzwi. Nie ma to

wpływu na bezpieczeństwo.

4 – Поверните натяжное

устройство в

соответствии с

направлением

прохождения через

него плечевой лямки.

Поворот осуществляется

с некоторым усилием.

4 – Obróć napinacz pasa aż

do oporu.

УСТАНОВКА ЛИЦОМ ВПЕРЁД

INSTALOWANIE FOTELIKA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY

8

RU – PL

CLICK!

OK

NO

b

a

a

b

4

5

6

7

CLICK!

( )

( )

( )

( )

( )

( )

5 – Проденьте плечевую

лямку ремня через

направляющую,

расположенную наверху

основания (a). Вставьте

лямку в щель катушки

натяжного устройства (b)

5 – (a) Przeciągnij pas przez

prowadnicę znajdującą się

na szczycie bazy fotelika.

(b) Przeciągnij pas przez

szczelinę w napinaczu.

.ВАЖНО: даже если в кресле

нет ребёнка, при движении

рекомендуется фиксировать

Axiss в обращённом вперед

положении.

UWAGA:

Zaleca się, by w

trakcie ruchu pojazdu fotelik

był zawsze zablokowany w

pozycji przodem do kierunku

jazdy, nawet gdy nie znajduje

się w nim dziecko.

7 – Поверните сиденье.

Вверху основания

появится зеленый

индикатор, указывающий,

что сиденье

зафиксировано в

положении лицом вперёд.

7 – Obróć fotelik. U szczytu

bazy fotelika pojawi

się zielony wskaźnik

informujący, że fotelik został

zablokowany w pozycji

przodem do kierunku jazdy.

ВАЖНО: Убедитесь, что

поясная лямка натянута.

UWAGA:

Pociągnij delikatnie

pas, by upewnić się, że w

części biodrowej pasa nie ma

luzu.

Ru - pl

Проверьте правильную установку автокресла.

Правильное прохождение лямок автомобильного ремня

очень важно для безопасности вашего ребенка. Лямки

должны проходить через красные направляющие на кресле

Axiss. Прочитайте также этикетку на боковой стороне

основания кресла Axiss Bebe Confort. Никогда не проводите

лямки ремня иначе, чем там указанно.

UWAGA: Upewnij się, że fotelik jest prawidłowo zainstalowany.

Właściwe zamocowanie pasa jest ważne dla bezpieczeństwa

Twojego dziecka. Pas musi przebiegać wzdłuż czerwonych

oznaczeń (punktów pozycjonujących) na foteliku Axiss Bébé

Confort. Prosimy również o przeczytanie naklejki znajdującej

się z boku fotelika Axiss Bébé Confort. Nigdy nie mocuj pasa

w żaden inny sposób niż pokazano.

ВНИМАНИЕ! – OSTRZEŻENIE

RU – PL

NL – IT

OK

OK

OK

NO

NO

NO

9

Внимание! - ostrzeżenie ru - pl nl - it

Если сиденье не устойчиво:

• Отрегулируйте высоту подголовника вашей

машины. Ни в коем случае, подголовник не должен

касаться автокресла Axiss.

• Если возможно, отрегулируйте наклон штатного

автомобильного кресла, чтобы обеспечить более

полный контакт с основанием Axiss.

При затруднении в повороте и фиксации сиденья в

положении лицом вперёд (зеленый индикатор).

• Проверьте установку:

• Лямки автомобильного ремня должны пройти

через все направляющие,

• Поясная лямка не должна быть ослабленной,

• Удостоверьтесь, что автомобильный ремень не

касается поворотной части кресла.

• Лямки ремня зажаты слишком сильно?

• Форма автомобильного сиденья создаёт трудности?

• По возможности, отрегулируйте наклон сиденья

вашего автомобиля, для полного контакта с

основанием Axiss,

• Проверьте, чтобы никакое инородное тело не

затрудняло поворот.

Если проблема не решается, свяжитесь с вашим

продавцом.

Jeżeli fotelik jest niestabilny:

• Dostosuj wysokość zagłówka samochodowego. Zagłówek w

żadnym wypadku nie może dotykać fotelika Axis.

• Jeżeli jest to możliwe i konieczne, dostosuj kąt nachylenia

oparcia siedzenia samochodu tak, by przylegało ono do bazy

fotelika.

Jeżeli masz trudności z obróceniem fotelika lub zablokowaniem

go w pozycji przodem do kierunku jazdy (zielony wskaźnik).

• Sprawdź mocowanie pasa:

• Pas musi przechodzić przez wszystkie prowadnice,

• W części biodrowej pasa nie może być luzu,

• Upewnij się, że żadna część pasa nie styka się z ruchomymi

częściami fotelika,

• Czy pas nie jest zbyt mocno naciągnięty?

• Czy kształt siedzenia samochodu nie stanowi przeszkody w

obsłudze fotelika?

• Jeżeli to możliwe, dostosuj kąt nachylenia siedzenia

samochodowego tak, by przylegało ono do bazy fotelika.

• Upewnij się, że nie ma żadnych przeszkód

uniemożliwiających obracanie fotelika.

Jeżeli problem nadal nie może zostać rozwiązany, prosimy o

kontakt ze sprzedawcą.

ВАЖНО – UWAGA

ДЕМОНТАЖ АВТОКРЕСЛА AXISS. – DEMONTAŻ FOTELIKA AXISS

10

RU – PL

ВНИМАНИЕ: когда

ребенок размещён в Axiss,

то прежде чем начать

движение, убедитесь,

что сиденье заперто в

положении обращённом

вперёд.

ВНИМАНИЕ: Проверьте, что

лямки ремня безопасности

надёжно застегнуты и не

перекручены.

UWAGA: Kiedy w foteliku

znajduje się dziecko, przed

rozpoczęciem podróży fotelik

MUSI zostać zablokowany w

pozycji przodem do kierunku

jazdy.

UWAGA:

Pas musi być ściśle naciągnięty i

nie może być skręcony.

ВНИМАНИЕ: в некоторых

транспортных средствах,

чтобы облегчить фиксацию

сиденья (до появления

зеленого индикатора),

требуется надавить на верх

его спинки.

UWAGA: W niektórych

samochodach zablokowanie

fotelika w pozycji przodem do

kierunku jazdy (pojawienie się

zielonego wskaźnika) może

wymagać dociśnięcia szczytu

fotelika.

ВНИМАНИЕ: вы закончили

установку автокресла AXISS,

проверьте соблюдение

следующих пунктов:

UWAGA: Po zainstalowaniu

fotelika w samochodzie sprawdź

i w razie potrzeby skoryguj

następujące elementy:

( )

( )

( )

( )

OK

NO

CLICK!

CLICK!

Ru - pl

Источник