Анализ стихотворения бессонница языкова
Любовь в своих стихах воспевали многие поэты. Эта традиция основательно зародилась ещё с пера Василия Андреевича Жуковского и Александра Сергеевича Пушкина и была продолжена Михаилом Юрьевичем Лермонтовым, Александром Александровичем Блоком, Сергеем Александровичем Есениным и многими другими выдающимися литераторами. К ним относится и Николай Михайлович Языков, русский поэт эпохи романтизма.
Наши эксперты могут проверить Ваше сочинение по критериям ЕГЭ
ОТПРАВИТЬ НА ПРОВЕРКУ
Эксперты сайта Критика24.ру
Учителя ведущих школ и действующие эксперты Министерства просвещения Российской Федерации.
Как стать экспертом?
Так называемая «муза любви» нашла отражение во многих его поэтических произведениях. Одно из них — стихотворение «Бессонница», написанное в 1831 году.
Произведение предстаёт как глубоко личный и лирический экспромт, некий монолог поэта, обращённый к возлюбленной. В «Бессоннице» автор в романтическом стиле обращается к ней, идеализируя всё вокруг: свет луны, весну, тени, что позволяет отнести стихотворение к любовной лирике, в которой Николай Языков является настоящим мастером. Сам заголовок стихотворения помогает выражению нежных чувств поэта, в нём он называет любовь причиной, по которой не может уснуть. Он не в силах думать о чём-то другом, кроме неё: «Ты ли мне любви мечтами/Прогоняешь мирны сны?..». Главной темой произведения автор избирает любовь и чувства, которые им овладевают при мысли о ней. Будучи написанным в рамках романтизма, стихотворение отличается смешением фантастического и реального, присутствием духовной музы, призванной чувствами поэта, в реальном мире. Оно имеет светлый, восторженный характер, что говорит о стремлении поэта к душевному совершенству.
Основная идея стихотворения заключается в той самой «бессоннице», обусловленной прекрасным чувством, и ярко выражена в последней строфе:
«Благодатное виденье,
Тихий ангел! успокой,
Усыпи души волненье,
Чувства жаркие напой
И даруй мне утомленье,
Освященное тобой!»
Сквозь многочисленные риторические вопросы и обращения, именно в ней Языкову наконец-то удаётся донести до своей возлюбленной, чтобы она покинула его мысли и позволила ему уснуть, но он делает это не в прямом ключе, а мягко, с заботой и теплотой: «успокой, усыпи души волненье», «чувства жаркие напой», «даруй мне утомленье». Таким образом, он позволяет своей вдохновительнице самой решить его судьбу, преклоняется перед ней, отпуская чувства на свободу.
Лирическим героем произведения является сам автор. Он обращается к девушке со словами: «радость юности моей», «приют восторгам нежным», «ангел», что показывает его благосклонное отношение к ней. Это проявление нежности, любви и восхищения. С первых строк в стихотворении звучат романтические мотивы, воодушевление и мечтательность. Ими пронизаны и все остальные стихотворные строчки. Поэт обращается к возлюбленной так, словно в данный момент она не в воображении, а наяву находится возле него. Впрочем, кто способен препятствовать движению собственных чувств? Быть может, для него она и вправду была рядом в этот момент.
По характеру построения композицию «Бессонницы» можно назвать линейной, так как она основана на последовательном развитии событий. Так, стихотворение состоит из четырёх строф по шесть строк, каждая из которых характеризуется особым настроением, системой образов и изобразительно-выразительными средствами. В первой строфе лирический герой задаётся риторическим вопросом «Что мечты мои волнует/На привычном ложе сна?», вероятно, он озадачен, почему у него не получается уснуть — вроде бы весна, глубокая ночь, луна на небе, а всё равно что-то мешает его душевному спокойствию. Здесь поэт употребляет такие изобразительно-выразительные средства, как олицетворения («весна дует», «луна целует»), эпитеты («свежий воздух»), перифраза («ложе сна») и уже упомянутый риторический вопрос.
Во втором и третьем шестистишиях он осознаёт причину своей бессонницы:
как оказалось, его мысли заняла любимая девушка, и он, используя риторические обращения, спрашивает у неё: «Ты ль, приют восторгам нежным,/Радость юности моей…», «Ты ли мне любви мечтами/Прогоняешь мирны сны?», «Ты ли свежими устами/Навеваешь свет луны…». Через эти строки он демонстрирует всю силу своих чувств к ней, и в этом ему помогают эпитеты («нежные восторги», «блеск белоснежный», «мягкие кудри», «свежие уста», «лёгкие тени», «соблазнительная весна»), метафоры («Ты ль, приют восторгам нежным,/ Радость юности моей,/Ангел взором безмятежным…», «мягких золотом кудрей»), анафора («Ангел взором безмятежным,/Ангел прелестью очей») и синтаксический параллелизм («Ты ли мне любви мечтами/Прогоняешь мирны сны?/Ты ли свежими устами/Навеваешь свет луны…»).
На последнюю строфу поэт возложил смысловую нагрузку всего произведения и отразил в ней основную идею. Здесь он прибегает к таким художественным средствам, как риторическое обращение и восклицание («Благодатное виденье,/Тихий ангел! …», «…И даруй мне утомленье,/Оснащённое тобой!»), а также эпитеты («благодатное виденье», «тихий ангел», «чувства жаркие»).
Большинство слов стихотворения просты и доступны для понимания, хотя автор всё же использует устаревшие слова и выражения (архаизмы): «ложе», «очи», «взор», «персей», «мирны сны», «устами». Часто употребляемые в поэзии ассонанс и аллитерация не доминируют в данном стихотворении, однако они в нём есть и придают стихотворным строчкам различную эмоциональную окраску. Так, аллитерации «с[в’]ежим [в]оздухом [в’]есна» и «пер[с’]ей бле[с]ком бело[с]нежным» придают стихотворению плавность и напевность, а ассонансы «пол[у]ночная л[у]на», «анг[е]л пр[е]л[е]стью оч[е]й, п[е]рс[е]й бл[е]ском б[е]лоснежным» способствуют выразительности и чёткости созданных автором образов. Однако вряд ли Языков использовал эту ассимиляцию сознательно. В том и заключается гений всех великих поэтов и писателей – писать исключительно красиво, употребляя все возможные обороты речи, и совершенно не задумываясь об этом, использовать всё несметное богатство русского языка.
Усиливает напевность и плавность стихотворения употребление поэтом четырёхстопного хорея, ибо хорей сам по себе «воздушный и лёгкий» размер, им написаны все колыбельные и, вслед за Лермонтовым, все стихотворения, в которых есть ночной пейзаж. Однако в тексте встречается и пиррихий — слова, нарушающие размеренность ритма: «полуночная», «безмятежным», «белоснежным». Автор намеренно использует приём, чтобы задержать внимание читателя и передать мысль, раскрывающую внутреннее состояние героя: заоблачная мечтательность, увлечённость, стремление романтизировать окружающие предметы. Стихотворение написано под неторопливым потоком эмоций и всплесками неконтролируемого воображения поэта. Созвучие окончаний первой, третьей и пятой строк каждой строфы образуют тройку, а вторая, четвёртая и шестая рифмуются друг с другом (перекрёстная рифма). По тому, на какой слог падает ударение в последнем слове строки, рифмы подразделяются на женские, мужские и дактилические. В «Бессоннице» чередуются женские рифмы, в которых ударение падает на предпоследний слог, и мужские, в которых ударение падает на последний. Это позволяет совместить паузы с окончанием строк, придавая стихотворению нужный ритм.
«Бессонница» пронизана любовью, душевной манией к прекрасному, оптимизмом и восхищением красотой музы-вдохновительницы. По прочтении стихотворения остаётся яркое, тёплое ощущение — именно так укрепляется вера в существование любви и людей, способных любить.
Посмотреть все сочинения без рекламы можно в нашем
Чтобы вывести это сочинение введите команду /id85300
Источник
15
1 ответ:
0
0
Тип лирики: интимный
Тема: Влюбленный чел не может уснуть
Изобразительно выразительные средства:
Что мечты мои волнует
На привычном ложе сна? -Риторический вопрос (вопрос не требующий ответа)
Ты ли мне любви мечтами
Прогоняешь мирны сны?
Ты ли свежими устами
Навеваешь свет луны,
Скрыта легкими тенями
Соблазнительной весны? -Риторический вопрос
Ты ль, приют восторгам нежным, -риторическое обращение (к неживомуотсутствующему лицу)
Ты ли мне любви мечтами –риторическое обращение
Ты ли свежими устами–риторическое обращение
Благодатное виденье,
Тихий ангел! –риторическое обращение
ложе сна-парафраз (подразумевается кровать)
Тихо очи мне целует
Полуночная луна. -олицетворение
Ангел взором безмятежным,
Ангел прелестью очей, – анафора (повторение начала)
золотом кудрей – эпитет
Мягкое золото – оксЮморон
легкими тенями – эпитет
Чувства жаркие-эпитет
Читайте также
У Дельвига озаглавлено «Русская песня» , что является, в общем, не заглавием, а обозначением жанра. В авторском тексте нет повторов “Соловей мой, соловей, Голосистый соловей! ” после каждой строфы, они введены для романса.
«Соловей» впервые прозвучал в Большом театре 7 января 1827 года в исполнении кумира московских меломанов Петра Булахова (Сергея Лемешева того времени) и вошел в репертуар самых выдающихся русских и зарубежных исполнителей.
Современники Пушкина слышали «Соловья» в исполнении знаменитой Прасковьи Бартеневой, немецким «оперным дивом» Генриэттой Зонтаг (ее даже называли «соловьем») , а в 40—50-е годы «Соловей» стал коронным номером Полины Виардо, включавшей его во все свои концертные программы и в сцену урока пения в «Севильском цирюльнике» , что вызывало шквал аплодисментов. В. А. Жуковский – добрый гений талантов – высоко ставил душевную способность Дельвига не завидовать, понимать, сострадать, дарить свое внимание и добрую, чуть растерянную близорукую улыбку всем, кто его окружал…
Творчество Антона Дельвига до сих пор малоизучено и полузабыто. Содержание его лирических песен всегда грустно: не сложилась судьба девицы, тоскующей о суженом («Соловей мой, соловей») . .
Ответ:
Любовное любовь, незнаю!
Когда меня несправедливо огорчают – например, говорят нехорошие слова, то мне становится обидно. Наверное, любому в такой ситуации будет обидно. Особенно обидно бывает, когда я ничем не заслужил такого отношения. Я понимаю, что иногда люди обижают друг друга случайно. Сказал человек что-то не подумав, а другой человек на это обиделся. Или у кого-то может быть плохое настроение, и тогда он грубит всем вокруг. Срывается на других. В таких случаях я стараюсь не очень обижаться. Такое можно простить, потому что со всяким может такое случиться. А вот если меня обижают, потому что хотят обидеть, а я ничем этого не заслужил, это совсем другое дело. Я считаю, что с таким человеком лучше вообще не общаться. Такое прощать я не хочу и не буду.
Ви́ктор Миха́йлович Васнецо́в(3 [15] мая 1848, село Лопьял, Вятская губерния — 23 июля 1926, Москва) — русский художник-живописец и архитектор, мастер исторической и фольклорной живописи. Младший брат — художник Аполлинарий Васнецов.
Место рожденияЛопьял,
Вятская губерния,
Российская империя
Дата смерти23 июля 1926[1][2][…](78 лет)
Место смерти
Москва, СССР[1]
Жанр историческая живопись
подпись
Ива́н Я́ковлевич Били́бин(4 (16) августа 1876 — 7 февраля 1942) — русский художник, книжный иллюстратор и театральный оформитель, участник объединения «Мир искусства».
Место рожденияТарховка, Санкт-Петербургский уезд,
Санкт-Петербургская губерния, Российская империя
Дата рождения4 (16) августа 1876[1]
Дата смерти7 февраля 1942[2][3][…](65 лет)
Страна
 Российская империя
 СССР
Место смертиЛенинград, РСФСР, СССР
Жанр книжная графика, театральные декорации и костюмы, панно и росписи
От имени женщины, чьего сына арестовали и бросили в тюрьму.
Источник
Е.И. Хан
В стихотворении «Мой Апокалипсис» он цитирует свои собственные, написанные за несколько месяцев до этого, строки и придирчиво их комментирует, относясь к ним как к «пустякам»:
Вот вам отрывок для примера,
Как заблуждался мой Пегас:
«Любовь, любовь, я помню живо
Счастливый день, как в первый раз
Ты сильным пламенем зажглась!
В моей груди самолюбивой!
Тогда все чувства бытия
В одно прекрасное сливались;
Они светлели, возвышались,
И гордо радовался я!
Как это вяло, даже темно,
Слова, противные уму,
Язык поэзии наемной
И жар, не годный ни к чему!
Как принужденны и негладки
Четыре первые стиха!
Как их чувствительность плоха,
Как выражения не кратки!
Конец опять не без греха:
В одно прекрасное сливались –
Они светлели, возвышались.
Какая мысль! и что оно
Тут неуместное «одно»?
И как они сюда попались?
Тогда все чувства бытия –
Какие, спрашиваю, чувства?
Тут явная галиматья
И без малейшего искусства!
И гордо радовался я –
К чему, зачем такая радость,
И что она, и где она,
В уме иль в сердце?…
Прав или не прав поэт в столь категорически суровой самооценке? И да и нет. С ним нельзя не согласиться, но нельзя и не поспорить. Он корит себя за некраткость выражений, но по сравнению с растянутым комментарием выделенные курсивом стихи кажутся вполне лаконичными. Сетует: то плохо, это негладко – но почему?
Упреки никак не обоснованы, а между тем стихи как раз «гладки». Поэт считает неуместным слово одно в обороте сливаться в одно, однако этот оборот с лингвистической точки зрения правомерен. Правда, потом следует слово они, и Языкову это не нравится. По-видимому, он рассудил, что, если чувства слились в одно, то они уже алогизм. Но и это неверно. Части одного целого, даже будучи нераздельно слитыми воедино, могут все же восприниматься как компоненты этого целого: компоненты (форма множественного числа) – значит, они. Никакого алогизма.
Выражение «все чувства бытия» раскритиковано за то, что непонятно, какие имелись в виду чувства. Но поэт не обязан в таких случаях называть все своими именами, ставить все точки над и утомительно перечислять «чувства»: радость, любовь, восторг, умиление, вдохновение … А словом радовался Языков недоволен потому, что неясно, в уме или в сердце обитает эта радость. Еще одна педантичная придирка. Можно также педантично возразить: если радость овладела всем существом человека, то ее локализация – в уме она или в сердце – теряет смысл.
И все же в главном Языков прав. «Как это вяло, даже темно», – сокрушается поэт, предвосхищая пушкинское замечание по поводу элегии Ленского: «Так он писал темно и вяло» (6-я глава «Онегина» написана годом позже языковского «Апокалипсиса»).
Существует в поэзии некий средний уровень: ни хорошо, ни худо (а стало быть, все-таки «худо»), – которому присущи заученность, стереотипность стилистических фигур, потерявших свою изначальную выразительность, стертые эмоции, невыстраданные чувства.
Поэты пушкинской эпохи писали такие – проходные, средние – стихи. Общий уровень культуры стиха, будучи достаточно высоким, позволял третьестепенным версификаторам избегать заметных оплошностей в грамотно – «красиво» – стандартных элегиях и посланиях, романсах и мадригалах. Языков, почувствовав в себе «причастность» к этому среднему уровню, столь беспощадно себя высмеял, хотя и не смог по-настоящему убедительно развенчать свои стихи (поскольку искал стилистические несообразности там, где их нет).
Удалось ли ему преодолеть ту компромиссность и стандартность поэтического стиля, которая была ему, как мы убедились, не по душе? Во всяком случае он к этому стремился и многого достиг. Но и после «Апокалипсиса» он нередко писал стихи средние:
Не в первый раз мой добрый гений
Кидает суетную лень,
Словами дара песнопений
Спеша приветствовать ваш день;
Не в первый раз восторгом блещет
Сей дар, покорствующий вам,
И сердце сладостно трепещет.
Здесь скорее не индивидуальный стиль поэта, а общий стиль эпохи, которую мы условно называем пушкинской. Потому что нет ни языковского «захлеба», особой ускоренности стихового темпа, считающейся личным завоеванием поэта, ни дерзких «студентских» выходок и проказ, по которым современники узнавали Языкова, – ровным счетом ничего индивидуального.
Итак, первое, что мы можем сказать о стилистической палитре Языкова: в ней есть краски, сливающие его поэзию с общим литературным фоном эпохи. Если бы не было – кроме них – других красок, то стихи его едва ли дожили бы до наших дней. И он сам понимал, что желательно писать ярче.
Между тем, некоторые характерные черты творческого облика Языкова определились довольно рано – еще до того, как он комически ужаснулся безликости своих стихов. Нет, безликим он не был уже в первую половину 20-х годов, когда заявил о себе как поэт-студент, чей девиз – «свобода, песни и вино».
Человек бурного темперамента, он воспел радости жизни, веселое молодое озорство, наглядно воссоздал атмосферу университетского города Дерпта, проявил в своих стихах много лихости и удали, а подчас и «возмутительной» политической дерзости.
Выявились приметы, по которым было легко узнать Языкова, отличить его от множества других поэтов. Не вообще поэт, а поэт-студент; не вообще поэт-студент, а именно дерптский (с московским или петербургским такого не спутаешь); вкусы и склонности – определенные.
Стиль вольномыслия и свободолюбия, к которому пришел Языков, сближал его творчество с поэзией декабристов. Здесь, впрочем, необходима оговорка: свободолюбие поэтов-декабристов носило в основном суровый и аскетичный характер, в конечном итоге – трагедийный (борьба, гибель, жертвы во имя завоевания свободы). Языкову же подобные мотивы в целом чужды.
Раскованность языковского стиха, столь органично соответствующая духу его веселого вольнолюбия, снискала восторженное признание читателей. Такие четырехстопные ямбические строки застольных песен, как «великолепными рядами» или «неиссякаемый стакан», производят впечатление стремительно летящих: скорость их увеличивается за счет того, что пропущены метрические ударения, обуздывающие стих, на первой и на третьей стопах.
Склонность к таким ритмическим фигурам Языков сохранил на всю жизнь.
Голубоокая, младая!
Искрокипучее вино…
Чтобы добиться такого эффекта, удобно использовать многосложные, длинные слова, в частности сложные прилагательные и существительные. Таковых у Языкова много, и на этом основании его иногда сравнивали с Гнедичем, в гомеровских гекзаметрах которого сложные слова занимают значительное место. Это демонстрирует не близость, а напротив, несходство двух стилей – «захлебывающегося» языковского и торжественно-величавого тона русской «Илиады». Сложные слова нисколько не облегчают тяжелого гекзаметра, не способствуют пропуску метрического ударения, становясь двухударными, когда это необходимо:
Тучегонитель! Какие ты речи, жестокий, вещаешь?
(Из первой песни «Илиады» в переводе Гнедича).
Если же «выкроить» из этих длинных строк гекзаметра четырехстопные «языковские» ямбы, то они зазвучат совсем в ином ключе, и сложные слова окажутся одноударными:
Сладкоречивый, громкогласный!
Тучегонитель ты жестокий!
Ибо не может слово сладкоречивый принять добавочное ударение на первый слог, если оно попало в ямбическую строку, где первый слог неодносложного слова должен быть безударным.
Мы начали наши наблюдения над языковским стилем с того, что у него много общего с поэтами пушкинской эпохи. Теперь, наоборот, приходится настаивать на уникальности Языкова и его стиля: свободолюбие, но не декабристского, а именно языковского толка; сложные эпитеты, но звучат не как у Гнедича, признанного мастера сложных эпитетов, а по-языковски.
Выразительные поэтические средства, которыми пользуется поэт в своих стихах, необычайно разнообразны. Яркие сравнения, красочные эпитеты, смелые метафоры, выразительное словотворчество выдвигают Языкова в ряд наиболее самобытных и оригинальных русских поэтов. В борьбе за самобытность своей поэзии Языков искал пути сближения поэтического языка с разговорной речью и с национальной русской языковой основой. Его сложные слова-определения придают особый колорит всей его поэзии: «сновиденье», «песнопенье», «благовидный», «огнецветный», «быстрокрылый», «многоцелебный», «прохладно-сладостный», «чудесно-животворный», «безоблачно-прекрасный», «лазурно-светлый» и т.п.
Поражает в поэзии Языкова необычное сочетание эпитетов с определяемым словом: «разобманутые надежды», «блудящие огни» (любви). Многообразны эпитеты, которыми он наделяет такие понятия, как «радость», «младость», «мечты»: «пленительная радость», «встречающая радость», «возвышенная мечта», «пылкая мечта», «разгоряченная мечта», «пустая мечта», «бестелесная мечта» и т.д.
Яркой выразительности стихов Языкова способствуют многочисленные сравнения, которые позволяют живее чувствовать написанное. Так, очи сравниваются с сапфирами, кудри с золотистым шелком, зубы – перлы, грудь – лебединая. Сила любви сравнивается с искрой Зевсова огня. Любимая сравнивается с солнцем – «мое светило». Образное сравнение:
Печаль от сердца отошла
И с ней любовь: так пар дыханья
Слетает с чистого стекла!.
Языков широко пользуется яркими, красочными, точными эпитетами, придающими стихам особенную эмоциональность. Например, в элегии «Опять угрюмая, осенняя погода» несколько таких «нарядных», броских эпитетов: красавица – «звезда с лазурно-светлыми… очами, с улыбкой сладостной, с лилейными плечами». В другой элегии покрытые снегами горы – это «громады снеговершинные», «задремавшие небеса»; эпитет-метафора «задремавшие» по отношению к «небесам» создает образ сумерек с чуть потемневшим небом; эпитет-метафора «смеющиеся долины» создает в воображении картину солнечной, праздничной, нарядной природы.
Л-ра: Филологические науки. – 2002. – № 2. – С. 29-37.
СОДЕРЖАНИЕ
СТРАНИЦА АВТОРА
Ключевые слова: Николай Языков,критика на творчество Языкова,критика,скачать критику,скачать бесплатно,реферат,русская литература 19 века,поэты 19 века
Источник